Изменить размер шрифта - +
Тем не менее было приятно, что ее пригласили, хотя она и не собиралась воспользоваться этим приглашением.

 

— Я одолжу тебе платье, но ты сядь где-нибудь сбоку, будешь под рукой, если кому-то из нас что-нибудь понадобится.

 

Я слишком рано обрадовалась.

 

Если бы Стефф искренне хотела, чтобы она присутствовала на банкете, Синди, возможно, и пошла бы. Но столь явно неохотное запоздалое приглашение, сделанное под чьим-то нажимом…

 

— Спасибо, Стефф, но я воздержусь, если ты не возражаешь.

 

— О, ради бога. Но меньше всего мне хотелось бы, чтобы Хитч и мама насели на меня. Поэтому я все-таки, выберу какое-нибудь платье и оставлю его на своей кровати. Не спорь, у меня нет времени, и, кроме того, ты знаешь, какой бывает мама, когда дела идут не по ее плану.

 

О да, Синди прекрасно знала, какой бывает мама. Легче было согласиться и не спорить.

 

— Тогда спасибо, я возьму платье, когда поднимусь в следующий раз наверх.

 

— Отлично. А мой голубой костюм вернулся из химчистки?

 

— Он у тебя в шкафу. Упаковать?

 

— Нет, думаю, он мне не понадобится на Бермудах. Положи лучше белый льняной.

 

Вычурное платье от дизайнера и соответствующие туфли были куплены Стефф несколько лет назад и стоили страшно дорого. Но она решила, что цвет платья бледнит ее и почти не надевала его.

 

Синди показалось, что неопределенный цвет этого платья — нечто среднее между персиковым и серым — не к лицу и ей. Она укоротила бретельки, немного забрала платье в талии и стала натягивать его через голову, когда вошла Стефф.

 

— Куда ты убрала мои ювелирные украшения?

 

Кстати, тебе тоже кое-что не помешало бы. Ты выглядишь как-то серенько.

 

— Новый автомобиль?

 

Стефф улыбнулась.

 

— Что-нибудь поменьше. Серьги, я думаю. С твоими веснушками надевать ожерелье бесполезно. — (Благодарю вас, мэм. Мне это было крайне необходимо.) — И попытайся сделать что-то со своими волосами, хорошо? Тебе следовало бы договориться с Уэйдом.

 

— Двадцать пять баксов плюс чаевые? Нет уж, спасибо.

 

Ее волосы были неуправляемыми; их можно было бы заплести в косу, и тогда кудрявые пряди кое-как распрямились бы.

 

— Я могла бы надеть шляпу, — сказала она уныло.

 

— Даже не вздумай!

 

Шляпы Синди были предметом шуток в семье Стивенсон, но она больше не обижалась. Недалек тот день, утешала она себя. Недалек тот прекрасный день…

 

Серьги дала ей Мойра.

 

— Стефф сказала, чтобы я одолжила тебе серьги. Но очень прошу, не потеряй их — они в комплекте с моим любимым кольцом.

 

Она положила на туалетный столик серьги с бриллиантами и жемчугом и вышла. Разумеется, Мойра тоже знала о приглашении Хитча, и ей это не понравилось.

 

Как будто Синди могла составить ей конкуренцию! Мойра была не так хороша, как Стефф, но у нее был свой тип красоты, и Синди не выдерживала никакого сравнения с ними обеими, так ей казалось.

 

Но увы! У Синди не были проколоты уши, и она положила серьги на туалетный столик Мойры, рядом со шкатулкой для украшений, которая всегда была заперта.

 

Надев кроссовки, она поспешно спустилась по лестнице черного хода в сад, срезала две большие красные розы, очистила их от шипов и, вернувшись к себе, прикрепила к косе.

Быстрый переход