Изменить размер шрифта - +
Разве так начинают семейную жизнь? Впрочем, для нее это — брак по расчету… или нет? Если прежде она думала, что всем сердцем любит Майлза, то за последние недели любовь эта выросла несказанно. Так что с каждым днем все труднее было сдерживаться и не признаваться Майлзу в своих чувствах.

Но хотя они всякую ночь проводили вместе и на посторонний взгляд были без ума друг от друга, слова «я люблю тебя» так и не прозвучали. Может быть, мне нужно проявить себя хорошей женой, прежде чем Майлз произнесет заветную фразу? — размышляла Карен.

И тут будущая мать снова почувствовала то, чего ждала так долго. На этот раз не легкое, мимолетное касание, но ощутимый толчок, а затем — еще один, и еще. Она накрыла живот ладонью, ощущая движение под пальцами. Все ее существо обратилось внутрь, к новым жизням, что властно пульсировали в ней, и это исполненное глубокого мистического смысла мгновение свело на нет заботы и тревоги. Все — пустяки в сравнении с этим!

Карен обернулась к мужу. Лицо ее было безмятежно и спокойно.

— Все будет хорошо, — тихо заверила она.

 

6

 

Следующим же утром молодые улетели домой.

Майлз оставил джип на стоянке в аэропорту. И по дороге они заехали в офис Карен.

Был субботний вечер, но Эмили работала не покладая рук. Она встретила подругу с распростертыми объятиями, восклицая, что та великолепно выглядит.

— Это твоя заслуга, — сказала Карен Майлзу, когда вдали показался знакомые резные ворота. И вздохнула: — Похоже, у Эмми все под контролем.

— Чувствуешь себя отстраненной от дел? — поддразнил ее муж.

— Немножко, — призналась Карен.

— А я бы воспринял это как комплимент: ты оставила заместительнице столь замечательно отлаженную, превосходно работающую систему, что ей и разобраться труда не составило.

— Ты мне льстишь. Говоря о делах, ты, небось, сам думаешь о своих плантациях? — лукаво поинтересовалась она.

— Э-э-э… по правде говоря, да.

— Благословляю тебя на труды праведные, — улыбнулась Карен. — А мне предстоит распаковывать вещи… и много всего другого.

Майлз оглядел жену с головы до ног, и в глазах у него заплясали чертенята.

— Только не бросайся сразу к стиральной машине, ладно?

— Смотря по обстоятельствам, милый. — Машина завернула за поворот — и навстречу им вылетел Мерлин. — А где же «абориген»? — удрученно вздохнула Карен.

— Не видно. — Майлз слегка нахмурился и притормозил на усыпанной гравием площадке перед домом.

Тут уже стоял еще один автомобиль: серебристый «бьюик» с откидным верхом. Карен видела его в первый раз, Майлз, судя по всему, тоже. А затем на веранду вышли двое — и владелец усадьбы выругался сквозь зубы.

— Неужто? — ахнула Карен.

— Вот именно. Линда и ее новый дружок.

— А вчера вечером… ты знал об их визите? — спросила она.

— Разумеется, нет, — мрачно ответил Майлз, выбираясь из машины.

К тому времени из дома вышла Салли: вид у нее был крайне встревоженный. Майлз обошел джип кругом, помог жене выйти, а затем взял ее под руку и повел к веранде.

— Здравствуй, Линда. Чему я обязан сим визитом?

Линда неторопливо окинула Карен оценивающим взглядом. Та в свою очередь поступила так же и пришла к неутешительным выводам: бывшая супруга Майлза по-прежнему ослепляла красотой. Платиновые волосы ниспадали на плечи шелковистой волной, огромные, выразительные васильково-синие глаза в обрамлении длинных ресниц казались бездонными, а фигурка в обтягивающих брючках и синей шелковой блузке сделала бы честь любой фотомодели.

Быстрый переход