Разве так начинают семейную жизнь? Впрочем, для нее это — брак по расчету… или нет? Если прежде она думала, что всем сердцем любит Майлза, то за последние недели любовь эта выросла несказанно. Так что с каждым днем все труднее было сдерживаться и не признаваться Майлзу в своих чувствах.
Но хотя они всякую ночь проводили вместе и на посторонний взгляд были без ума друг от друга, слова «я люблю тебя» так и не прозвучали. Может быть, мне нужно проявить себя хорошей женой, прежде чем Майлз произнесет заветную фразу? — размышляла Карен.
И тут будущая мать снова почувствовала то, чего ждала так долго. На этот раз не легкое, мимолетное касание, но ощутимый толчок, а затем — еще один, и еще. Она накрыла живот ладонью, ощущая движение под пальцами. Все ее существо обратилось внутрь, к новым жизням, что властно пульсировали в ней, и это исполненное глубокого мистического смысла мгновение свело на нет заботы и тревоги. Все — пустяки в сравнении с этим!
Карен обернулась к мужу. Лицо ее было безмятежно и спокойно.
— Все будет хорошо, — тихо заверила она.
6
Следующим же утром молодые улетели домой.
Майлз оставил джип на стоянке в аэропорту. И по дороге они заехали в офис Карен.
Был субботний вечер, но Эмили работала не покладая рук. Она встретила подругу с распростертыми объятиями, восклицая, что та великолепно выглядит.
— Это твоя заслуга, — сказала Карен Майлзу, когда вдали показался знакомые резные ворота. И вздохнула: — Похоже, у Эмми все под контролем.
— Чувствуешь себя отстраненной от дел? — поддразнил ее муж.
— Немножко, — призналась Карен.
— А я бы воспринял это как комплимент: ты оставила заместительнице столь замечательно отлаженную, превосходно работающую систему, что ей и разобраться труда не составило.
— Ты мне льстишь. Говоря о делах, ты, небось, сам думаешь о своих плантациях? — лукаво поинтересовалась она.
— Э-э-э… по правде говоря, да.
— Благословляю тебя на труды праведные, — улыбнулась Карен. — А мне предстоит распаковывать вещи… и много всего другого.
Майлз оглядел жену с головы до ног, и в глазах у него заплясали чертенята.
— Только не бросайся сразу к стиральной машине, ладно?
— Смотря по обстоятельствам, милый. — Машина завернула за поворот — и навстречу им вылетел Мерлин. — А где же «абориген»? — удрученно вздохнула Карен.
— Не видно. — Майлз слегка нахмурился и притормозил на усыпанной гравием площадке перед домом.
Тут уже стоял еще один автомобиль: серебристый «бьюик» с откидным верхом. Карен видела его в первый раз, Майлз, судя по всему, тоже. А затем на веранду вышли двое — и владелец усадьбы выругался сквозь зубы.
— Неужто? — ахнула Карен.
— Вот именно. Линда и ее новый дружок.
— А вчера вечером… ты знал об их визите? — спросила она.
— Разумеется, нет, — мрачно ответил Майлз, выбираясь из машины.
К тому времени из дома вышла Салли: вид у нее был крайне встревоженный. Майлз обошел джип кругом, помог жене выйти, а затем взял ее под руку и повел к веранде.
— Здравствуй, Линда. Чему я обязан сим визитом?
Линда неторопливо окинула Карен оценивающим взглядом. Та в свою очередь поступила так же и пришла к неутешительным выводам: бывшая супруга Майлза по-прежнему ослепляла красотой. Платиновые волосы ниспадали на плечи шелковистой волной, огромные, выразительные васильково-синие глаза в обрамлении длинных ресниц казались бездонными, а фигурка в обтягивающих брючках и синей шелковой блузке сделала бы честь любой фотомодели. |