Впрочем, Элизабет интересовала его не только поэтому. Очевидно, что Габриэль желал ее, и очень сильно. Он мог смириться с реальностью, позволив им сжечь собственную сестру, но вряд ли бы он проигнорировал угрозу в адрес Элизабет Пенсхерст. Умело манипулируя, им бы удалось подчинить его своей воле.
На втором этаже было тихо — гости мирно спали, но Фрэнсис и не беспокоился о том, что кто-то ему помешает. Подойдя к нужной спальне, он без стука распахнул дверь. Он знал, что не увидит там ничего особенного, но это, впрочем, не имело для него особой разницы. В настоящее время именно он был полноправным хозяином Арундела — и господином для всех, кто находился внутри.
Фрэнсис подошел к изголовью кровати и взглянул на спящего. Тот был не один — рядом, свернувшись калачиком, лежала молоденькая девушка, которую они поймали у реки. По словам Делайлы, та была беременна и поэтому сбежала из дома. Что ж, дополнительный дар господину. В Арунделе жили еще две девицы из деревни, но Фрэнсис редко вспоминал об их существовании: женщины низшего класса — тем более сбежавшие из собственного дома — ценились здесь не очень высоко.
— Я бы хотел отвлечь тебя на минутку, — мягко заметил Фрэнсис.
Мужчина мгновенно пробудился и быстро сел.
— Зачем ты сюда явился? — мрачно поинтересовался он.
— Поговорить.
Сэр Ричард Дарем вытолкнул из постели сонную потаскушку.
— Убирайся! — рявкнул он.
Девица испуганно заспешила прочь, прижимая к груди свою одежду. Что ж, подумал Фрэнсис, у нее были все основания бояться.
— Что тебе нужно? — спросил сэр Дарем нежданного гостя.
— Я подумал, тебе будет интересно узнать о том, как прошла эта ночь. Твой сын прибыл, как мы и ожидали.
— Он мне не сын.
— По закону именно он твой наследник, — не преминул напомнить Фрэнсис. — Мы сыграли в карты, и я обнаружил, что он весьма неплохо владеет этим искусством. Увы, но мне пришлось дать слово, что я оставлю в покое его сестру.
Сэр Ричард затих. Это был рослый дородный мужчина — совсем не во вкусе Фрэнсиса, так что последний равнодушно отвел взгляд и уставился в окно.
— Это твоя забота, а не моя. Тебе нужна была девица благородного происхождения, и я предложил Джейн. Если ты вдруг решил отказаться от нее, это не значит, что я не выполнил своих обязательств, — с нажимом произнес сэр Ричард.
— Ах, мой дорогой друг, жизнь не так проста, как может показаться. Я обещал Габриэлю не трогать Джейн. Однако она не единственная высокородная девица в вашем доме, не так ли?
— Попробуй только тронуть Эдвину, и я перережу тебе глотку!
— Ты заранее позаботился о том, чтобы убрать ее от греха подальше, правда, Ричард? — расхохотался Фрэнсис. — Она ведь теперь в Лондоне, с матерью и братом. А кстати, что они думают по поводу твоей отлучки?
— Думают, что я в Корнуолле, — пробурчал сэр Ричард. — Я сделал кое-какие вложения в тамошние рудники и сказал дома, что хочу проинспектировать их.
— И они купились на это? Не очень-то умно с их стороны. Твои приемные дети куда сообразительней. Как думаешь, что это говорит о твоих кровных родственничках?
— Элинор небогата умом, — пожал плечами сэр Ричард.
— Не сомневаюсь. Итак, поскольку очаровательная Эдвина находится вне досягаемости, нам придется поискать в другом месте. Надеюсь, ты не забыл, что у тебя дома живет еще одна молоденькая девица?
— Та девчонка? Племянница Элинор или что-то в этом роде? Да она-то тебе зачем?
Фрэнсис испустил тяжкий вздох. Очевидно, что с сообразительностью в этом семействе было плохо не только у Элинор. |