|
— Нуууу, ты, приятель, за…сал! Напугал акулу голой задницей. Ты хотя бы представляешь себе, придурок, что с тобой Мамзель сотворит, если Пудинг начнет на каждом углу про покушение на его жизнь трепаться? — полицейский с силой затушил сигарету в пепельнице и прошипел: — В общем, вали отсюда, братец Бойко «по-бырому», а с англичанином я и без тебя разберусь.
Бойко изменился в лице и стремительно двинул к двери.
— Эй, господин менеджер, вы куда? — заволновался англичанин, почуяв недоброе.
— Мы есть должны задержать вас на некоторое время, — объявил полицейский на ломаном английском. — Сейчас сюда прибудет важный свидетель, и я допрошу вас обоих.
— Я никуда не пойду, — объявил англичанин. — Предоставьте мне возможность реализовать право на телефонный звонок, вызовите такси или отвезите меня в отель.
— Чего? Такси? Во загнул! Ха-ха-ха! Ну и видок у тебя, инглиш, в этом халате… Эй, Бойко, вернись. Переведи, что этот тип хочет нам сообщить. У него такой уморительный вид.
И тут…. И тут Пол, по его словам, «пошел с козырей». Он внезапно отбросил всю свою английскую учтивость, запахнул халат поглубже и перешел на официальный тон. И…болгарский язык с легким британским акцентом:
— Разрешите представиться, коллеги. Пол Харди, агент Интерпола под прикрытием. Как и моя супруга и одновременно коллега Джулия Фостер. Я прибыл в Болгарию для расследования серии тяжких преступлений, которые систематически совершаются в вашей стране против подданных Ее Величества. На операцию под кодовым названием «Английский покойник» было затрачено достаточно средств из бюджета наших двух стран. Если операция будет провалена, вы, сэр, лично понесете самое серьезное наказание. Впрочем, ваши частные судьбы меня не очень-то сейчас волнуют. Будет значительно хуже, если туристический бизнес Болгарии, тесно связанный с отдыхом подданных Великобритании на болгарских курортах, окажется под угрозой.
Бойко стоял, открыв рот, слушал вместе с коллегами и не перебивал. С каждой минутой этого неожиданного монолога болгары все больше менялись в лице.
— А дальше? — спросила Лина с нетерпением. — Что случилось потом?
— Ну, а тут я наконец «догнал», что призываю «пчел бороться против меда», — невесело усмехнулся Пол. — Хоть и оставался небольшой языковой барьер, я все же смекнул, что местная полиция «крышует» эту банду. У них там все коррумпировано, иначе «пловец» не действовал бы так нагло. В этой игре «полицейские и воры» здесь, на Золотых Песках, все давно перемешалось. И те, и другие просто делают грязный бизнес на иностранных туристах. А точнее, на их недорогих турах и дешевых медицинских страховках. Как говорится, «ничего личного». Самое обидное, что я дал заманить меня в их логово и сам, своими ногами, притопал туда. Если бы не последующие события, дела мои закончились бы совсем плохо….
— Ну не томи уже, продолжай! — почти закричала Лина, умирая от любопытства.
— Вскоре события приняли совсем другой оборот — улыбнулся Пол. — Ключ в замке резко повернулся, и в комнату ввалились полицейские из Варны, а за ними — наш с вами друг — знаменитый русский писатель ВалерИ.
Башмачкову явно польстило, что он «знаменитый», к тому же спаситель английского агента под прикрытием, и литератор крепко пожал Полу руку.
Тут уж и Лина не упустила возможности взглянуть на Башмачкова с легким обожанием.
Англичанин между тем продолжал:
— О том, как он нашел меня, пусть ВалерИ расскажет сам. |