Он искал тяжелые металлы и нашел их. Да только они располагались в земле не так, как он ожидал.
– У этого парня, должно быть, имелись заказчики, – сказал Малайка. – Почему он не передал эти сведения им?
– Этот человек очень многим обязан моему брату по кораблю. Он знал о его интересе к реликтам тар‑айимов. Снабжение Брана этими сведениями было его способом отплатить долг. Это носит личный характер, и входить в причины здесь незачем. Это было бы более чем справедливым возмещением.
– Было бы? – веселье Малайки заметно превращалось в раздражение. – Бросьте, господа, все эти тонкие уклонения от темы усыпляют мой ум и укорачивают мое терпение.
– Отклонение совершенно непреднамеренное, коммерсант. Этот человек должен был встретиться с нами в наших номерах рыночного сектора города, имея с собой звездную карту с полными координатами планеты. Так как мы заранее сошлись на вас как на вероятном финансисте предприятия, то потом наша троица должна была проследовать к этому дому. Когда он не прибыл в назначенное время, мы после некоторых колебаний решили, тем не менее, отыскать вас, надеясь, что вы с вашими средствами сможете найти какой‑то намек относительно его местонахождения. В любом случае, нам трудно было бы и дальше долго сохранять свою независимость. Несмотря на все наши усилия, мы не выглядим похожими на туристов. Некоторые предприимчивые личности уже начали задавать неудобные вопросы.
– Я не… – начал было Малайка, но его перебил Флинкс.
– Ваш друг случайно не рыжий?
Цзе‑Мэллори круто обернулся. На секунду Флинкс увидел отблеск чего‑то ужасающего и кровавого, того, что социолог до сих пор держал глубоко погребенным под спокойным фасадом. Оно растаяло очень быстро, как и появилось, но намек сохранился в жесткой военной интонации голоса социолога.
– Откуда вы узнали?
Флинкс вытащил из кармана скомканный кусок пластика и вручил его пораженному Трузензюзексу. Цзе‑Мэллори оправился и быстро взглянул на развернутый лист. Флинкс невозмутимо продолжал рассказ.
– У меня есть предчувствие, что это – ваша звездная карта. Я шел в заведение Сморчка Симма, когда мое внимание привлек шум в переулке. Обыкновенно я бы не обратил на него внимания. Именно так и живут в Дралларе, если желают жить долго. Но по неизвестным и трижды проклятым причинам, мой приятель, – он показал на Пипа, – сделался любопытным и вбил себе в голову, что ему надо все выяснить. Находившихся в переулке оскорбило его присутствие. Там шел вовсю нешуточный бой, и в сложившейся ситуации моим единственным аргументом оказался нож. На вашего друга напало двое человек. Судя по их виду и действиям, профессионалы. Но не очень толковые. Я убил одного, а Пип прикончил другого. Ваш друг был уже мертв. Мне очень жаль. – Он не упомянул о более ранней встрече с этой троицей.
Цзе‑Мэллори перевел взгляд с карты на Флинкса:
– Ну, уже говорилось, что наше внимание к вам привлекло счастливое обстоятельство. Теперь похоже, что оно было вдвойне счастливым.
Его прервал целеустремленный Малайка, выхвативший карту и перешедший туда, где светилась лампа. Направляя мощный луч, он принялся очень тщательно изучать линии и символы на пластике. Пылинки отплясывали танец, кружась пьяными спиралями в приглушенном свете.
– Крайне необычный и разносторонний у вас приятель, – праздно заметил Трузензюзекс. – Я слышал о них. Процент смертности от их яда знаменательно высок и создает им репутацию, совершенно несоответствующую ни их численности, ни их склонностям. К счастью, как я понял, они, кажется, не нападают без причины.
– Совершенно верно, сэр, – подтвердил Флинкс, почесывая предмет обсуждения по краю узкой головы. – Один корабельный врач как‑то рассказывал мне в челночном порту, что он встречал ученого, действительно бывавшего на Аласпине. |