Изменить размер шрифта - +

     Когда он подошел к хижине, он увидел выходившую оттуда Джэн Портер. Она поспешила к нему навстречу.
     - Джэн! - крикнул он. - Бог был поистине милосерден к вам. Скажите, как спаслись вы? Какой облик приняло провидение, чтобы сохранить вас для нас?
     Никогда прежде не называл он ее по имени, и, сорок восемь часов тому назад, Джэн Портер залилась бы нежным румянцем удовольствия, услыхав это обращение из уст Клейтона - теперь оно испугало ее.
     М-р Клейтон! - сказала она, спокойно протягивая ему руку:
     - прежде всего позвольте мне поблагодарить вас за вашу рыцарскую преданность моему дорогому отцу. Он рассказал мне, какой вы были самоотверженный и смелый. Как сможем мы отплатить вам за это?
     Клейтон заметил, что она не ответила на его дружеский привет, но он не почувствовал никаких опасений по этому поводу. Она столько вынесла... Он сразу понял, что не время навязывать ей свою любовь.
     - Я уже вознагражден, - ответил он, - тем, что вижу в безопасности и вас и профессора Портера, и тем, что мы вместе. Я думаю, что я не мог бы вынести дольше вида сдержанного и молчаливого горя вашего отца. Это было самое печальное испытание во всей моей жизни, мисс Портер. А к этому добавьте и мое личное горе - самое большое горе, которое я когда-либо знал.
     Скорбь отца вашего была так безнадежна, что я понял, что никакая любовь, даже любовь мужа к жене, не может быть такой глубокой, полной и самоотверженной, как любовь отца к своей дочери.
     Девушка опустила взор. Ей хотелось задать один вопрос, но он казался почти святотатственным перед лицом любви этих двух человек и ужасных страданий, перенесенных ими в то время, как она счастливая сидела, смеясь, рядом с богоподобным лесным существом, ела дивные плоды и смотрела глазами любви в отвечающие ей такой же любовью глаза.
     Но любовь странный властелин, а природа человека еще более странная вещь. И Джэн все же спросила, хотя и не попыталась оправдать себя перед своей собственной совестью. Она себя прямо ненавидела и презирала в тот момент, но тем не менее продолжала свой вопрос:
     - Где же лесной человек, который пошел вас спасать? Почему он не здесь?
     - Я не понимаю, - ответил Клейтон. - О ком вы говорите?
     - О том, кто спас каждого из нас, - кто спас и меня от гориллы.
     О! - крикнул с удивлением Клейтон. - Это он спас вас? Вы ничего не рассказали мне о вашем приключении? Пожалуйста, расскажите!
     - Но, - допытывалась она, - разве вы его не видели? Когда мы услышали выстрелы в джунглях, очень слабые, очень отдаленные, он оставил меня. Мы как раз добрались до открытой поляны, и он поспешил по направлению к схватке. Я знаю, что он пошел помогать вам.
     Тон ее был почти молящий, выражение - напряженное от сдерживаемого волнения. Клейтон не мог не заметить этого и смутно удивлялся, почему она так сильно взволнована, так озабочена тем, где находится это странное существо. Он не догадывался об истине, и как мог он о ней догадаться?
     Однако, он ощутил смутное предчувствие какого-то грозящего ему горя, и в его душу бессознательно проник зародыш ревности и подозрения к обезьяне-человеку, которому он был обязан спасением своей жизни.
     - Мы его не видели, - ответил он спокойно. - Он не присоединился к нам. - И после минуты задумчивого недоумения добавил:
     - Возможно, что он ушел к своему племени - к людям, которые напали на нас.
     Клейтон не знал сам, почему он это сказал: ведь он сам не верил этому; но любовь - такой странный властелин!
     Девушка глядела на него широко раскрытыми глазами.
Быстрый переход