Изменить размер шрифта - +

     Когда могила была засыпана землею, маленькое общество направилось к хижине, и Эсмеральда, все еще горько плакавшая по покойным, о которых она ничего не слышала до сегодняшнего дня, случайно взглянула на бухту. Ее слезы вдруг прекратились.
     - Взгляните-ка на этот белый сброд, - взвизгнула она отчаянно, указывая по направлению к "Арроу". - Они уходят, оставив нас на этом ужасном острове!
     И, действительно, корабль медленно направлялся из бухты к открытому морю.
     - Они обещали оставить нам огнестрельное оружие и запасы патронов, - сказал Клейтон. - Безжалостные скоты!
     - Все это дело рук матроса, которого они зовут Снайпсом, я в этом уверена, - заявила Джэн Портер. - Кинг был негодяем, но он обладал хоть маленькой долей человечности. Если бы они не убили его, я уверена, что он позаботился бы о том, чтобы снабдить нас всем необходимым прежде, чем покинуть нас на этом необитаемом острове.
     - Жаль, что они не посетили нас перед своим отплытием, - сказал профессор Портер. - Я намеревался просить их оставить наш клад, потому что, если он пропадет, я буду совершенно разоренным человеком.
     Джэн Портер с грустью посмотрела на отца.
     - Не жалейте об этом, дорогой, - сказала она. - Это не привело бы ни к чему хорошему. Ведь только из-за этого клада убили они своих офицеров и высадили нас на этот ужасный берег.
     - Потише, дитя, потише, - возразил профессор Портер. - Вы добрая дочь, но в практических делах неопытны. - И профессор Портер повернулся, медленно направился к джунглям, сложив руки сзади под длинными фалдами пальто и опустив глаза к земле.
     Дочь его следила за ним с трогательной улыбкой на устах, и затем, обращаясь к м-ру Филандеру, шепнула:
     - Пожалуйста, не давайте ему скитаться в джунглях опять, как он это делал вчера. Вы знаете, мы рассчитываем на вас, что вы будете хорошо его охранять.
     - Каждый день становится труднее смотреть за ним, - ответил м-р Филандер, со вздохом покачивая головой. - Думается мне, он теперь направляется к директорам зоологического сада с докладом, что один из львов был на свободе прошлой ночью. О, мисс Джэн, вы не знаете, сколько мне приходится выносить от него!
     - Нет, я знаю, м-р Филандер; но, хотя мы все любим его, вы один умеете ходить за ним. Несмотря на все, что он может наговорить вам, он искренне уважает вас за вашу большую ученость и имеет безграничное доверие к вашему суждению. Бедный папа не делает различия между эрудицией и здравым смыслом.
     М-р Филандер, с несколько озадаченным выражением на лице, обернулся, чтобы идти вслед за профессором Портером, стараясь разрешить вопрос: чувствовать ли ему себя польщенным или обиженным двусмысленным комплиментом Джэн Портер.
     Тарзан заметил выражение ужаса на лицах маленькой группы следившей за "Арроу". И так как корабль сам по себе был для него интересной новинкой, то он решил отправиться к северу от входа в бухту, осмотреть его вблизи и, если возможно, узнать, куда он направляется. Переносясь по деревьям с величайшей быстротой, он достиг мыска одновременно с тем, как корабль вышел из бухты, так что ему были прекрасно видны все чудеса плавучего дома.
     Около двадцати человек бегали взад и вперед по палубе и возились с канатами.
     Дул легкий береговой ветер, и судно шло по проливу почти без парусов.
     Но теперь, когда оно миновало мысок, на нем подняли все паруса, чтобы ускорить ход.
     Тарзан следил за плавными движениями корабля с глубоким восхищением, и ему страшно хотелось быть на борту его.
Быстрый переход