Изменить размер шрифта - +
. Но если вы ждали этого звонка из Маринетт, то почему вас не было на месте?

 — Он подрабатывал пилотом, — сказал Том.

 — Ах, подрабатывал пилотом! — Зарычал в телефон Натчез. Помолчав минуту, он сказал. — Да, я обвиняю вас... Что ж, я очень рад, что вы и сами вините себя, но нам от этого не легче, шеф Трухарт. Хорошо, постарайтесь исправить то, что сможете, а я еще позвоню вам.

 Натчез швырнул трубку на рычаг. Лицо его было багровым.

 — За вчерашний день твой дедушка дважды звонил в полицию Игл-лейк и справлялся о том, как идет расследование причин пожара. А сегодня, когда этот идиот Спайчалла получил информацию о том, что в Маринетт полиция арестовала парня, который поджег дом, он решил выслужиться и первым сообщить эту новость Глену Апшоу, — Натчез развернулся на вращающемся кресле. — А теперь, пожалуйста, скажи мне, что все бумаги еще там.

 — В сейфе пусто, — разочаровал его Том.

 Натчез внимательно посмотрел на молодого человека.

 — Ты хоть понимаешь, как ужасно все складывается? — спросил он.

 — Думаю, что да, — кивнул Том.

 Натчез открыл рот, словно желая что-то сказать, но тут же снова закрыл его.

 — Глен Апшоу по-прежнему думает, что я мертв, не так ли? — уточнил Том.

 — Но это ничего нам не даст, если ему удастся сесть в самолет.

 — Ему нужно какое-то место, чтобы переждать. И спрятать компрометирующие его документы.

 Миссис Кингзли попыталась войти в комнату.

 — Уйдите отсюда, — резко сказал ей Натчез.

 Но женщина не обратила на него никакого внимания.

 — Ты должен защищать своего дедушку, — сказала она Тому. — Не помогай этому человеку. Ты делаешь это только потому, что ты слабак — он всегда так говорил. — Том удивленно поднял глаза и увидел, что старуху охватила настоящая ярость. — Он собирался послать тебя в колледж и помочь тебе сделать карьеру, а чем платишь ему ты? Пришел в его дом с полицейским, изменившим своему долгу. Твой дедушка — великий человек, а ты помогаешь врагам разрушить его жизнь.

 Кингзли, появившись на пороге, попытался заставить жену замолчать.

 — Тебе должно быть стыдно жить на этом свете, — не унималась старуха. — Я слышала, как ты защищал эту медсестру, спорил с доктором Милтоном, когда вы с матерью приезжали сюда на ленч.

 — Вы знаете, куда он поехал? — спросил Том.

 — Нет, — ответил за жену Кингзли.

 — Ведь ты вырос на Истерн Шор-роуд, — продолжала миссис Кингзли. — И ты должен был... — Она отвернулась от Тома и стала сверлить Натчеза глазами, полными презрения и ненависти.

 — Истерн Шор-роуд, — повторил Том. — Понимаю. Так вы считаете, что я должен был вести себя по-другому. И как же я должен вести себя, миссис Кингзли?

 — Я не знаю, куда отправился мистер Апшоу, — быстро сказала старуха. — Но вы никогда его не найдете.

 — А вот тут вы ошибаетесь, — произнес Том. Внутри его зазвучали вдруг голоса Барбары Дин и Нэнси Ветивер, и Том почувствовал себя настолько спокойным и уверенным, что смог даже улыбнуться миссис Кингзли.

 Старуха быстро повернулась и, протиснувшись мимо мужа, выбежала в коридор. Все трое слышали, как она пробежала по коридору, а затем за ней захлопнулась дверь спальни.

 — Он никогда не говорил нам, куда отправляется, — сказал Кингзли.

Быстрый переход