Изменить размер шрифта - +

Джек повесил бинокль на шею.

– Он понадобится мне, чтобы следить за перемещениями банды. Нам нельзя приближаться к ним, а то, не дай Бог, попадемся им на глаза. До свидания, барышни!

Мальчики тронулись в путь. При этом они старательно выбирали места, откуда бы их не было видно. Мужчины тем временем уже успели уйти довольно далеко.

– Может быть, нам по пути делать отметки? – спросил Филипп. – Или думаешь, мы и так найдем обратную дорогу?

– По мере возможности будем оставлять отметки, – сказал Джек. – Вот тут у меня кусочек мела, им пометим скалы, а на деревьях будем делать затесы.

Ребята принялись карабкаться в гору, соблюдая почтительное расстояние от ушедших вперед злоумышленников. Вскоре они выбрались на крутой склон, усеянный камнями. Идти стало значительно труднее.

– Надеюсь, бедняге хоть руки развязали, – тяжело дыша, сказал Джек. – Представляешь, какая мука взбираться на эту гору со связанными руками. Стоит только поскользнуться, и ведь не удержишься на ногах.

Добравшись до конца крутого склона, они обнаружили, что преследуемые исчезли.

– Черт! – закричал Джек. – Мы их потеряли. Он схватил бинокль и принялся лихорадочно осматривать гору. И вдруг совершенно неожиданно заметил высоко над собой четыре маленькие фигурки.

– А, вон они! Полезли дальше, Хохолок!

Спустя некоторое время идти стало легче. Ребята на ходу срывали малину и даже остановились ненадолго, чтобы напиться из источника, бившего из-под скалы. При этом они ни на секунду не выпускали четыре фигуры из поля зрения. За все время мужчины ни разу не обернулись, и у ребят сложилось впечатление, что те даже не взяли с собой бинокль. По-видимому, им и в голову не приходило, что за ними могут следить.

Мальчики очутились в совершенно пустынной и безжизненной горной местности. Повсюду в хаотическом беспорядке валялись гигантские обломки скал и расщепленные стволы деревьев. В земле зияли огромные дыры, и хотя трава уже немного затянула края чудовищных ран, было видно, что здесь разыгралась нешуточная природная катастрофа.

– Наверное, лавина, – сказал Джек. – Это она увлекла за собой камни и обломки скал, как спички переломила стволы деревьев и наделала в земле эти огромные дыры. А случилось это, скорее всего, прошлой зимой.

– А где наши друзья? Я их не вижу. По-моему, они завернули вон за ту скалу.

– Да. Нам теперь нужно быть предельно внимательными и осторожными. В этой пустынной местности трудно спрятаться.

Юные сыщики осторожно заглянули за скалу. Преследуемая ими четверка оказалась совсем близко. Ребята хорошо слышали их голоса.

Мальчики отпрянули назад. На скале рос густой кустарник, в котором они и спрятались, время от времени поглядывая вниз сквозь пыльные листья. Прямо под ними располагалась каменистая лощина.

По-видимому, здесь произошел мощный обвал. Пленник, которому развязали руки, стоял перед обломками скалы. Он указал на какое-то место и что-то сказал. Голос прозвучал очень слабо. Охранник перевел, и Джеку удалось расслышать его слова:

– Он говорит, что здесь был вход. Мужчины молча уставились на дикое нагромождение скал.

– Где именно? – нетерпеливо переспросил Хуан и устремил на пленника тяжелый, пронизывающий взгляд. Тот снова поднял руку и что-то пробормотал.

– Он говорит, что ничего не знал об обвале. Он думает, что вход завален. Но если вам удастся отодвинуть несколько больших обломков, вы, наверное, сможете войти.

Хуан рассвирепел, только непонятно, против кого был направлен его гнев – против пленника или обвала. Как безумный, Хуан бросился на камни, бешено пытаясь растащить завал. Он свирепо зарычал на Пепи и Луиса, призывая их на помощь.

Быстрый переход