Изменить размер шрифта - +
В конце концов, он беспомощно остановился перед дверью, сжигая ее ненавидящим взглядом.

И тут вдруг мальчик увидел нечто совершенно невероятное. Сбоку от двери в доску был вбит гвоздь, а на гвозде висел… ключ! Большой такой ключ! Наверняка он от хижины! По-видимому, заговорщики повесили его там, чтобы не таскать с собой и чтобы каждый, кто придет к хижине, мог открыть дверь, не дожидаясь остальных.

Дрожащими пальцами Джек снял ключ с гвоздя, сунул его в замок и повернул. Замок поддавался туго, но поддавался!

Дверь распахнулась, и Джек вошел в хижину. Услышав шаги, пленник поднял голову и непонимающе уставился на мальчика. Потом улыбнулся.

– Я пришел освободить тебя. Пойдешь со мной? Очевидно, мужчина не понял его слов. Наморщив лоб, он внимательно посмотрел на губы Джека.

– Говори медленно! – сказал он. Джек медленно повторил сказанное, потом показал на себя:

– Я твой друг! Понимаешь?

Наверное, пленник понял. На его лице появилась робкая улыбка. Лицо у него было приятное, дружелюбное и немного грустное. Джек решил, что несчастному можно доверять. Мальчик протянул узнику руку:

– Пошли со мной!

Мужчина покачал головой и взглядом показал на ноги. Они были связаны прочной веревкой. Очевидно, он так обессилел, что даже не мог самостоятельно развязать ее. Джек мгновенно достал нож и разрезал веревку. Мужчина неуверенно поднялся. Казалось, он не устоит на ногах. Джек подставил ему плечо. Похоже, пленник был не в состоянии проделать долгий путь до пещеры. Он выглядел еще слабее, чем утром.

– Пошли! – поторопил его Джек. – У нас мало времени!

Он положил разрезанную веревку в карман, осторожно вывел пленника из дома, запер дверь и, повесив ключ обратно на гвоздь, усмехнулся.

– Маленький сюрприз для Хуана и Пепи. Они подумают, что ты прошел сквозь закрытую дверь. Жаль, не удастся посмотреть на их рожи, когда они вернутся и не найдут тебя на месте!

Джек взял пленника за руку и повел его под защиту деревьев. Мужчина шел, покачиваясь и время от времени постанывая, как будто испытывал страшную боль. Нечего было и думать, что он сможет добраться до папоротниковой пещеры.

«Что же делать? – И тут у Джека появилась идея. – Может быть, удастся довести до старого коровника? Надо дать ему немного отдохнуть, а уж потом решать остальное».

– Постой здесь минутку! – сказал Джек. Он решил сбегать к Филиппу и предупредить друга, чтобы тот оставался на страже до тех пор, пока сам Джек не доведет пленника до коровника.

Филипп был потрясен, услышав рассказ Джека. Он кивнул.

– Конечно же, я останусь здесь, пока ты не вернешься за мной. Похоже, эти типы перебирают двигатель. Это займет еще сколько-то времени.

Джек отвел неуверенно шагавшего пленника к коровнику. Они двигались ужасно медленно, потому что бедняга то и дело останавливался, чтобы перевести дыхание. Когда они наконец добрались до места, он тяжело рухнул на землю, жадно хватая ртом воздух. По-видимому, несчастный был тяжело болен. Но здесь не было врача. Джек мог компенсировать его отсутствие только нежной заботой, за которую больной был ему очень благодарен.

– Тебе придется остаться здесь до завтра. Завтра я отведу тебя в надежное укрытие, – произнес Джек медленно и четко. – А пока я принесу тебе что-нибудь поесть.

Мальчик отправился к кустам, где хранился запас продовольствия, и вернулся с несколькими банками консервов. Пока он их открывал, мужчина показал на себя и сказал:

– Отто Энглер, – и повторил имя несколько раз.

Джек кивнул и показал на себя:

– Джек Трент. Я Джек, ты Отто.

– Друг, – сказал мужчина.

Быстрый переход