В этот момент Джек одним прыжком перемахнул через порог. Люси вскрикнула и схватила брата за рукав, тщетно пытаясь удержать. Оказавшись в пещере, Джек невозмутимо зашагал среди молчаливого собрания.
Он прямиком направился к женщине, на плече которой восседал Кики, подошел к ней вплотную, заглянул в ее широко открытые блестящие глаза и, подняв руку, потрогал ее за волосы. Потом обернулся к обезумевшим от ужаса друзьям.
– Вы не поверите! Это – статуя, роскошно разодетая, с настоящими волосами. А вместо глаз у нее – драгоценные камни. Ну что вы на это скажете?
Ребята не верили своим ушам. Но услышав голос Джека и увидев, как он спокойно передвигается в молчаливой толпе, они немного успокоились.
Прошло немного времени, и Филипп с Диной отважились переступить порог пещеры. Только Люси все никак не могла решиться на такой шаг. Она со страхом наблюдала, как ребята расхаживали между прекрасными и таинственными фигурами. Очевидно, в этом не было ничего опасного.
Наконец, и Люси собралась с духом и вошла в помещение. Все еще с опаской она приблизилась к женщине, на которой сидел Кики. Да, Джек прав. Это была прекрасная статуя с тонким, изящным лицом, обрамленным пышными черными волосами. На месте глаз и зубов сияли восхитительные драгоценные камни. Шея ее была увита золотыми цепями с бесценными камнями, а восковые пальцы рук унизаны блестящими кольцами. Ее одежда была стянута чудесным чеканным поясом, украшенным крупными разноцветными камнями. Никогда еще Люси не видела такой роскоши.
В пещере стояли десятки подобных фигур, изображавших мужчин и женщин. Некоторые женщины держали на руках маленьких детей, толстеньких пупсов в драгоценных нарядах с бесчисленными крохотными жемчужинами.
При виде младенцев Джека осенило.
– Знаете, что это за фигуры? Это статуи из церквей этой страны. Вот это Мария, мать Иисуса. А маленький ребенок – это сам Иисус. Вот почему они так роскошно украшены. Верующие наверняка пожертвовали очень много денег на это драгоценное убранство.
– Точно. Их выносят на улицу во время церковных праздников, когда проводятся торжественные шествия, – вступила в разговор Дина, вспомнив, как однажды мама описывала ей такую процессию. – Статуи из церквей! Но почему они здесь?
– По-видимому, они были похищены, – предположил Джек. – Наверное, во время войны здесь орудовала шайка воров. Вот они и спрятали их временно здесь, чтобы потом при удобном случае вернуться за ними.
Филипп ощупал великолепные камни.
– Наверное, они очень ценные. Господи, ну и перепугался же я, когда увидел эту толпу! Я на самом деле подумал, что это живые люди.
– И я, – призналась немного пришедшая в себя Люси. – Я просто оцепенела оттого, что они стоят так неподвижно и безмолвно, и чуть не заорала дурным голосом.
– Между прочим, могли бы и пораньше сообразить, что имеем дело со статуями! – самокритично заметила Дина. – Кстати, как попадает сюда свет? Он хоть и очень слабый, но тем не менее все видно.
Джек огляделся по сторонам.
– Думаю, это своего рода фосфоресцирование, исходящее от стен и потолка. Видите, у него зеленоватый оттенок.
– Ой, смотрите, там, позади статуй, – снова туннель! – прервал друга Филипп. – Кажется, там еще одна пещера.
Ребята прошли под аркой и вошли во вторую пещеру, залитую, как и первая, слабым зеленоватым светом. В ней не было ни единой статуи. Помещение было сплошь уставлено какими-то плоскими предметами всевозможных размеров. Ребята подошли поближе.
– Картины! – крикнул Джек. – Огромные картины. Наверное, они тоже вынесены из церквей?
– Скорее, из картинных галерей, – возразил Филипп. |