Изменить размер шрифта - +
 — Кто же мог обокрасть вас в таком месте, как это?

— Не могу себе представить, — ответил он, — не имею понятия. Я лежал в канаве без сознания. Это унизительное сознание, сэр; я могу только сказать в свою защиту, что, может быть, вы (по вашему добродушию) до некоторой степени ответственны в моем позоре. Я не привык к таким роскошным винам.

— Какие у вас были деньги? Может быть, удастся выследить их, — надоумил я.

— Английские соверены. Я разменял в Нью-Йорке; очень выгодно разменял, — сказал он и воскликнул с внезапным порывом: — Боже милостивый! Каких трудов мне стоило добыть их!

— Это не обещает успеха, — заметил я. — Может быть, не мешает обратиться в полицию, но вряд ли можно надеяться на что-нибудь.

— У меня нет никаких надежд в этом направлении, — сказал Беллэрс, — все мои надежды, мистер Додд, сосредоточены на вас. Я мог бы легко убедить вас, что маленькая, очень маленькая ссуда будет превосходным помещением денег, но я предпочитаю положиться на вашу гуманность. Наше знакомство началось необычайно, но вы знакомы со мной уже какой-то период времени. Мы были некоторое время… я хотел сказать, что мы были почти друзьями. Под влиянием инстинктивной симпатии я излил перед вами мою душу, мистер Додд, что мне случалось делать очень редко; и я думаю — я надеюсь — могу сказать, я уверен, что вы слушали меня с дружеским чувством. Это-то и привело меня к вам в такой непростительный час. Но поставьте себя на мое место — мог ли я уснуть, мог ли я подумать о сне в этой тьме угрызений совести и отчаяния? Подле меня был друг — так я осмелился думать о вас; это вышло инстинктивно: я кинулся к вам, как утопающий хватается за соломинку. Эти выражения не преувеличены, они вряд ли могут передать мое душевное волнение. Подумайте, сэр, как легко вам вернуть мне надежду и, могу сказать, рассудок. Небольшая ссуда, которая будет возвращена сполна. Пятьсот долларов вполне довольно. — Он следил за мной горящими глазами. — Довольно будет четырехсот. Я думаю, мистер Додд, что при экономии могу обойтись и двумястами.

— И вернете их мне из кармана Кэртью? — сказал я. — Очень вам обязан. Но я вам скажу, что я сделаю: я провожу вас на пароход, заплачу за ваш обратный переезд в Сан-Франциско и вручу судовому комиссару пятьдесят долларов, которые он выдаст вам в Нью-Йорке.

Он впивался в мои слова; лицо его выражало экстаз лукавой мысли. Я мог прочесть по нему, что он думал только о том, как провести меня.

— А что я стану делать во Фриско? — спросил он. — Я исключен из сословия, у меня нет профессии, я не могу копать землю, просить… — Он не докончил фразы. — И вы знаете, что я не один, — прибавил он, — другие зависят от меня.

— Я напишу Пинкертону, — ответил я, — я уверен, что он поможет вам найти какое-нибудь занятие, а тем временем, в течение трех месяцев со дня вашего прибытия, он будет выдавать вам лично, первого и пятнадцатого числа, по двадцать пять долларов.

— Мистер Додд, мне трудно поверить, что ваше предложение серьезно, — возразил он. — Разве вы забыли обстоятельства дела? Известно ли вам, что эти люди местные магнаты? О них говорили сегодня вечером в салоне; одно их недвижимое имущество составляет несколько миллионов долларов; их дом местная достопримечательность, а вы предлагаете мне взятку в несколько сотен!

— Я не предлагаю вам взятку, мистер Беллэрс, я подаю вам милостыню, — ответил я. — Я пальцем не пошевелю, чтобы помочь вам в вашем гнусном предприятии, но мне не хотелось бы, чтоб вы умерли с голоду.

— Дайте мне сто долларов, и покончим на этом! — крикнул он.

Быстрый переход