Изменить размер шрифта - +

Автор очень живо изобразил действующих лиц — яркие типажи большого города, и диалоги были очень удачными.

Но им не удалось прочитать и половины, как зазвонил телефон.

Три сыщика напряженно слушали разговор, пытаясь догадаться о содержании по редким репликам Альфреда Хичкока, но это им так и не удалось. Юпитер и Боб снова углубились в чтение сценария, в то время как Питер нетерпеливо ерзал на стуле.

Наконец разговор, во время которого Хичкок время от времени что-то записывал, закончился, и великий режиссер повернулся к ребятам с довольным видом.

— Ну вот, готово. Только я никак не уразумею, как это вписывается в то расследование, которое вы уже провели.

— Ну, пожалуйста, сэр, — с горячностью сказал агент № 1.— Что они сказали?

— Я разговаривал с мексиканскими пограничными властями в Ла-Пасе на Байе-Калифорнии. Капитан Диего Кармел и Оскар Слейтер зашли в гавань Ла-Паса на катере Кармела с названием «Констанция» десятого февраля. Два дня они простояли в гавани и двенадцатого февраля отчалили.

Юпитер хмуро кивнул и сказал:

— Спасибо. Катер Кармела затонул семнадцатого февраля. Из этого следует, что шторм застиг их на пути следования из Байи в Сан-Педро, — он взглянул на своих друзей. — А это, коллеги, означает, что если у них остался на борту груз с калькуляторами, которые они должны были продать на «черном» рынке где-то на побережье Мексики, то… — он повернулся к режиссеру, — или что-то сорвалось, или они не смогли переправить груз на берег. Во всяком случае, я так думаю… Или Оскар Слейтер обманул Констанцию, когда говорил ей, что груз затонул вместе с катером. Как вы думаете, сэр?

— Я думаю, ты на верном пути, Джонс-младший. Но полная ясность в этом деле появится только тогда, когда вы опуститесь в глубину… — такой многозначительной фразой закончил режиссер.

 

— Ну как, Юп, получится у тебя? — спросила тетя Матильда.

Юпитер с сомнением смотрел на старую стиральную машину, которую только что Конрад с Гансом притащили к нему в мастерскую.

Появилась эта рухлядь на складе позавчера благодаря стараниям дядюшки Титуса. И без того уже пожелтевшая эмаль местами облупилась и потрескалась. Все стенки машины были помяты, деформированы и напоминали листок бумаги, который сначала скомкали, а потом кое-как разгладили.

Можно было представить, в каком состоянии там мотор! Юпитеру совершенно не хотелось этого даже представлять, он с удовольствием отправил бы барахло, в металлолом, но он сказал:

— Ладно, тетушка, я попробую. В крайнем случае, повожусь с ней денек, если ты считаешь, что она того стоит.

Тетя Матильда заулыбалась. Вот стоит ее мальчик, ее дорогой племянник Юпитер Джонс, а вот — стиральная машина, с которой нужно поработать. В ее глазах все так прекрасно сочеталось: работа — мальчик. Мальчик за работой.

— Да-да, постарайся, Юп, а я приготовлю что-нибудь вкусненькое на ужин.

И тетушка Матильда удалилась чрезвычайно довольная.

В принципе Юпитер ничего не имел против того, чтобы весь день провести за работой. Во-первых, это был заработок, а во-вторых — что было гораздо важнее — так быстрее прошло бы время.

Оба его коллеги были тоже заняты. Боб — в библиотеке, а Пит подстригал газон и выполнял другие поручения.

Но мысли всех троих витали далеко. Завтра рано утром они встречаются с Констанцией у скалистой бухты, которую она присмотрела. Ее знакомые мексиканцы должны привезти Флаки на трейлере. И тогда все они отправятся на поиски затонувшего катера.

Юпитер потратил час, чтобы вывинтить все старые, проржавевшие болты и гайки, прежде чем он смог извлечь мотор и взгромоздить его на верстак.

Быстрый переход