Изменить размер шрифта - +
 — Откуда тебе знать, что это грабитель?

Молодой человек по имени Сонни Элмквист нервно сглотнул слюну, его кадык подпрыгнул над воротом свитера.

— А кто же еще? — огрызнулся он.

— Рассыпаться! — прокричал кто-то на улице. — Прочесать двор и все вокруг! И загляните в церковь!

Три Сыщика вместе с Фентоном Прентайсом вышли за калитку и остановились на ступенях, ведущих вниз. Перед домом стояло целых четыре патрульные машины. Вокруг метались лучи фонариков: полицейские шарили в кустах, осматривали дорожки, ища преступника в черной лыжной шапочке, закрывающей лицо. Над головами у них тарахтел вертолет, луч его прожектора рыскал по аллеям. Вдоль всей улицы стояли группки зевак.

— Он не мог уйти далеко! — крикнул кто-то из полицейских. — Он должен быть где-то поблизости!

Коренастый, плотный человек с густой седой шевелюрой стоял на краю тротуара, возбужденно говоря что-то лейтенанту полиции. Потом мальчики увидели, как он повернулся и направился к ним.

— Фентон! — позвал он. — Фентон Прентайс!

Мистер Прентайс сошел вниз, коренастый взял его под руку и начал что-то рассказывать. Прентайс внимательно слушал. О мальчиках он, казалось, забыл.

Пит толкнул Юпа в бок.

— Пойдем поглядим, что там в церкви, — предложил он.

Двери церкви были открыты. Довольно много людей, включая миссис Бортц и Сонни Элмквиста, столпившись на тротуаре, смотрели внутрь. Там двое патрульных производили обыск, нагибаясь и заглядывая под скамьи.

Юп тихо пробрался сквозь толпу и поднялся на две ступеньки, оказавшись у самого входа. Он увидел свечи, мерцающие перед алтарем, красные, голубые, зеленые огоньки. Увидел он и много неподвижных силуэтов — статуи на пьедесталах, статуи на полу, в углах, вдоль стен. Еще он увидел сержанта полиции, объяснявшегося с дородным краснолицым мужчиной с пачкой каких-то буклетов в руках.

— Говорю вам: никто сюда не заходил, — говорил дородный мужчина. — Я был здесь все время. Я бы увидел, если бы кто-нибудь появился.

— Конечно, конечно, — отвечал сержант. — А теперь, если не возражаете, вам придется уйти. Мы должны обыскать все здание.

Сержант оглянулся и увидел Юпа.

— Ты тоже иди, парень, — сказал он. — Давай, давай, поживее.

Юп удалился вместе с мужчиной, сердито сжимавшим свои буклеты. К любопытным на улице присоединился худощавый, довольно молодой человек в черном облачении с белым воротничком — явно священник. Затем подошла низенькая женщина с собранными в пучок на затылке седыми волосами.

— Отец Макговерн! — вскричал мужчина с буклетами. — Вот хоть вы им скажите.' Я был в церкви все время. Кого бы они ни искали, он не мог пробраться внутрь так, чтобы я его не увидел.

— Полно, Эрл! — сказал священник. — Это ведь их обязанность — все осмотреть.

— Что? — Эрл поднес ладонь к уху.

— Они должны все осмотреть, — громко повторил священник. — Где вы были сейчас?

— На хорах. Собирал тексты гимнов, — ответил Эрл.

— Ха! — рассмеялась седая женщина. — Тут стадо слонов могло бы пройти, а он бы ничего не услышал. Он же глухой, как тетерев, и с каждым днем слышит все хуже.

В толпе захихикали.

— Ну-ну, миссис О'Рейли, — произнес с мягким укором священник. — Пойдемте-ка лучше ко мне, вы приготовите нам по чашке чая, а когда полиция закончит, Эрл вернется и закроет дверь. Это, знаете ли, действительно не наше дело.

Толпа расступилась, пропуская священника, Эрла и женщину.

Быстрый переход