Изменить размер шрифта - +
 — Я все же не совсем понимаю, что такое «Чапарель». Для меня это новое слово.

— Это значит фитоценоз растений, — объяснил Юпитер. — Все растения, которые произрастают на склоне этого холма, относятся к чапарелям: карликовые деревья, дубы, например; кустарники, такие как можжевельник; а также шалфей и толокнянка. Это очень выносливые растения, они могут выжить даже при засухах и крайне редких дождях. Калифорния один из немногих штатов, где они растут, а нас очень интересует природа родного края.

Боб молча изумлялся: Юпитер почти дословно пересказывал статью о чапарели, которая недавно появилась в журнале «Природа». Юп же тем временем продолжал свою речь. Он рассказал, как ведут себя эти растения весной, после сезона дож-Дей, как они растут, как держатся корнями за крутые склоны холмов…

Наконец генерал не выдержал и поднял руку.

— Хватит! Всецело разделяю ваше восхищение Храбрые растения, если можно так выразиться. А теперь, если позволите, перейдем к главному. Ваши имена?

— Юпитер Джонс.

— Боб Андрюс.

— Прекрасно. А теперь, пожалуйста, объясните, что вы делали возле моего дома?

— Мы пробирались по тропинкам и захотели просто срезать путь, а через вашу подъездную дорогу легче попасть на шоссе.

— Но наша дорога — частное владение.

— Да, сэр, теперь мы это знаем. Но в Хилл-топ-хаузе давным-давно никто не жил, и люди привыкли проходить по вашему участку.

— Теперь им придется менять свои привычки, — сказал генерал. — Мне кажется, Юпитер Джонс, что мы с тобой раньше уже встречались.

— Ну не то чтобы встречались, но вчера мистер Деметриефф спрашивал у меня дорогу, когда вы неправильно свернули с шоссе.

— Ах да, припоминаю… С вами еще был пожилой мужчина с бородой. Кто он?

— Мы зовем его мистер Гончар. По-моему, его имя — Александеро

— Вы с ним хорошо знакомы? — спросил генерал.

— Да, у нас в городке все его знают.

— Мне кажется, я тоже слышал о нем.

Генерал повернулся к Деметриеффу, и при свете камина множество морщин отчетливо обозначились на его лице. «Да он же старик, а вовсе не „человек без возраста“, — подумал Юпитер.

— Деметриефф, не ты ли мне рассказывал, что в городе есть известный мастер, который делает прекрасные горшки?

— И многое другое, — вставил слово Боб.

— Было бы интересно с ним познакомиться, — сказал генерал задумчиво, с чуть вопросительной интонацией.

Боб и Юпитер промолчали.

— Это ведь его лавка там, у подножия холма? — наконец спросил генерал.

— Да, его, — ответил Юпитер.

— И к нему приехали гости. Молодая женщина и мальчик… Если не ошибаюсь, именно вы сегодня помогали им выгружаться.

— Совершенно верно, — кивнул Юпитер.

— Просто по-добрососедски, без сомнения, — сказал генерал. — Вы ведь не очень хорошо с ними знакомы?

— Нет, сэр. Они друзья мистера Гончара и приехали откуда-то со Среднего Запада.

— Значит, они его друзья? Как приятно иметь друзей. Так что же, этот человек, который лепит горшки, пригласил в гости друзей, а сам их даже не встретил?

— Да… он вообще немного странный.

— Да, хотелось бы мне его повидать. Более того, я даже настаиваю на встрече с ним.

Генерал выпрямил спину и крепко схватился за подлокотники кресла.

— Так где он? — грозно спросил он.

Быстрый переход