Это мужчина из той машины или нет? А если да, то что же ей делать?
— Эй! — сказала мужчина. — Мне нужна вот эта дорога?
И указал пальцем на карту.
Трейси подавила чувство страха и посмотрела, куда показывал мужчина.
— Н-нет, — ответила она. — Вы все перепутали. Аббатство Вудфри совсем в другой стороне.
Мужчина добродушно засмеялся:
— Я же говорил, что я тупой. Но с этими английскими дорогами кто угодно запутается. Даже руль у машин с другой стороны. Вы-то к этому привыкли?
— Абсолютно, — ответила Трейси.
— Послушайте, я не хочу вас обременять, но, может быть, вы поможете мне с машиной? Она вон там. — Мужчина махнул рукой куда-то в сторону. — Стоит на другой улице, в паре шагов отсюда.
— Я ничего не смыслю в машинах, — возразила Трейси.
— И не надо. Это займет одну минуту. Мне нужно, чтобы кто-нибудь посмотрел, работает ли стоп-сигнал.
— Извините, — сказала Трейси, — я не могу. Опаздываю на встречу с подругами. — Она посмотрела на часы и демонстративно охнула: — Боже мой, они, наверное, уже с ума сходят от беспокойства, куда я могла запропаститься.
— Я уверен, что они еще немного подождут и совсем не будут волноваться, — почему-то очень тихо сказал мужчина. Он крепко схватил Трейси за плечи и наклонился к ее уху: — Издашь хоть один звук, юная леди, и я сломаю тебе шею.
Он еще крепче сжал ей плечи, и Трейси почувствовала, какие сильные у него руки.
— Продолжай улыбаться, и все будет хорошо, — уже просто-таки прошипел он. — Попробуй только заорать, и тебе конец. Понятно?
Трейси с ужасом взглянула на него.
— У меня пистолет, — сказал он, все еще улыбаясь этой своей жуткой улыбкой. — И если надо, я им воспользуюсь, будь уверена. Ты меня поняла?
— Да, — пролепетала Трейси. — Что вам от меня нужно?
Мужчина засмеялся:
— Чтобы ты пошла и помогла мне с машиной.
Он крепко прижал Трейси к себе и повел ее прочь с главной улицы.
Холли и Белинда стояли возле кафе-кондитерской Энни.
— Похоже, мы пришли слишком рано, — сказала Белинда, заглядывая внутрь через витрину.
Маленькое помещение было полно вечерних посетителей. Они сидели за столиками, покрытыми белоснежными скатертями, и ели бутерброды и пирожки, лежавшие на блестящих фарфоровых тарелках, запивая их чаем.
— Трейси не видно. Давай зайдем и подождем ее там.
Говоря это, Белинда не отрывала жадного взгляда от прилавка, заставленного аппетитными сладостями. Холли взглянула на часы.
— Вот что, — сказала она. — Мы пока можем зайти в салон красоты и сделать себе прическу.
Белинда в полном недоумении уставилась на подругу:
— А я думала, ты пошутила.
— Я говорила серьезно, — отрезала Холли, схватила Белинду под руку и потащила ее прочь от соблазнительной витрины. — Если ты собираешься блистать в вечернем платье, а к нему одеть ожерелье, то нужно и соответственно выглядеть. Без укладки не обойтись, нравится тебе это или нет.
— Лучше бы я съела шоколадный эклер, — заныла Белинда, с сожалением оборачиваясь на кондитерскую. — А мы не разминемся с Трейси?
— У нас масса времени, — твердо сказала Холли. — Перестань увиливать, Белинда. Мы пойдем в салон красоты, даже если мне придется тащить тебя волоком по земле.
— Я не взяла с собой денег, — нашлась Белинда. |