Изменить размер шрифта - +
За свою жизнь он заработал много миллионов, однако удовлетворения не получил, потому что, на самом деле, хотел заниматься физикой. Поэтому он создал трастовый фонд, которому завещал свои деньги с условием, что прибыль будет идти институту, в котором будут работать ученые, задумавшие оригинальные или революционные исследования в любой отрасли науки.

— Ты всегда так разговариваешь? — спросили девушка.

Тетя Матильда улыбнулась.

— Чаще, чем хотелось бы. Это из— за его чтения.

— Ой! — воскликнула девушка. — Простите. Я хотела сказать, это замечательно. Кстати, я ведь не представилась? Меня зовут Хесс. Элеонор Хесс. Впрочем, это не имеет значения.

— Почему не имеет? — Спросила тетя Матильда.

— Я хотела сказать, что я ничего такого не придумала. И обо мне совсем никто не знает.

— Ну и что? — рассердилась тетя Матильда. — Я рада познакомиться с вами, Элеонор Хесс. А я миссис Титус Джонс. Юпитер Джонс — мой племянник.

Элеонор Хесс коротко рассмеялась и тотчас отвернулась, словно боялась слишком разоткровенничаться.

— Расскажите еще что-нибудь о своей работе в Фонде Спайсера, — попросила тетя Матильда. — Вы правда ухаживаете за животными? За какими?

— За экспериментальными, — ответила Элеонор. — За белыми мышами, шимпанзе и лошадью.

— Лошадью? — переспросила тетя Матильда. — Они держат лошадь в лаборатории?

— Ой, да нет же. Блейз живет в конюшне. Но она — такое же экспериментальное животное, как и все остальные. Доктор Биркенштейн использовал изотопы или что— то такое в экспериментах с ее матерью. Вы бы, наверное сказали, с ее маткой. Не важно. В общем, он сделал что— то с ее хромосомами. Я в этом не понимаю, но она действительно очень умная для лошади. Она умеет считать.

Тетя Матильда и Юпитер уставились на нее широко открытыми глазами.

— Ой, ничего сложного, — поспешила добавить Элеонор. — Например, вы кладете перед ней два яблока, потом еще три, а она знает, что их стало пять, и топает пять раз. Я… я думаю, может, это и не очень много, но лошади обычно не бывают такими умными. Их мозги не так устроены. Шимпанзе доктора Биркенштейна гораздо умнее. Они разговаривают знаками, и иногда такое скажут…

— Понятно, — сказала тетя Матильда. — И что доктор Биркенштейн собирался делать с этими животными, после того как всему их научит?

— Не думаю, что он собирался что— то с ними делать, — ответила она тихо. — Нет, правда. Его не интересовали умные лошади и говорящие шимпанзе. Он хотел чтобы люди стали лучше. Но ведь начинать надо с животных, правда? Нельзя начинать с детей.

Тетя Матильда поежилась.

Элеонор опять отвернулась и словно ушла в себя.

— Вам совсем не обязательно оставаться со мной, — проговорила она. — Вы мне очень помогли, но я уже в порядке. Доктор Терреано и миссис Коллинвуд скоро приедут, поговорят с врачом и… и…

Она уронила голову, и слезы вновь закапали у нее из глаз.

— Ну— ну, — успокоила ее тетя Матильда. — Конечно, мы останемся.

Они сидели и беседовали, пока в кафетерии не вошел высокий тощий мужчина с седыми волосами. Элеонор представила его как доктора Терреано. С ним была толстая женщина лет шестидесяти, с огромными накладными ресницами и в ослепительно— рыжем встрепанном парике. Миссис Коллинвуд — а это была она, — увела Элеонор в машину, а доктор Терреано пошел искать врача, засвидетельствовавшего смерть доктора Биркенштейна.

Быстрый переход