Изменить размер шрифта - +
 – Ну-ка, где она? Смотрите! Точно такая же!

Он вытащил из брючного кармана найденную ранее перчатку и положил ее рядом с той, которую Гун запихал ему за шиворот. Они, несомненно, составляли пару. Все уставились на перчатки. До чего же все это странно!

– Но что это значит? – нарушила наконец молчание Дейзи. – Ты ведь ту, первую перчатку нашел в доме мистера Феллоуза.

– А вторую Гун затолкал мне за шиворот. Он дал нам в руки самую серьезную улику из всех, какими мы располагали до сих пор! – сказал Фатти. – Ах, дорогой, дорогой Гун, ведь ты почти разгадал для нас загадку, сунув эти вещи мне за шиворот!

 

В ТУ НОЧЬ

 

После этого довольно странного заявления воцарилось молчание. Никто толком не понял, что Фатти имел в виду.

– Не стойте вы вокруг меня с такими тупыми физиономиями! – сказал Фатти. – Неужели же вам не ясно, что это означает? Это означает, что сверток с одеждой, который вытащил багром Гун, и есть тот самый сверток, с которым мистер Феллоуз выскочил из дома и который он швырнул в реку, чтобы спрятать! Тот самый сверток, за которым по неизвестной нам причине охотился «грабитель».

– Но ты-то откуда это знаешь? – спросила Дейзи.

– Так ведь я подобрал одну из красных перчаток на площадке лестницы в доме Феллоуза! – нетерпеливо пояснил Фатти. – Он, наверное, в большой спешке связал все в узел, чтобы выскочить с ним из дома и где-нибудь спрятать, но при этом одна из красных перчаток выпала.

– Да, теперь я понимаю, – сказал Ларри. – Действительно, перчатка, которую ты нашел, доказывает, что этот сверток – тот самый, с которым так поспешно выбежал из дома Феллоуз. Но, Фатти, а что такого уж важного в этих детских одежках?

– А вот сейчас снова достанем их и посмотрим, – сказал Фатти. – Дейзи, пойди и выуди их назад из мусорного ящика. Мы рассмотрим каждый предмет самым тщательным образом. Что-то в них должно найтись, что объяснит нам, почему им придается такое значение.

Дейзи и Ларри пошли за вещами, но, когда они возвращались с ними в сарайчик Фатти, раздался голос кухарки миссис Троттевилл:

– Эй, ребятки! А вы знаете, что уже почти половина второго? Ваша мама звонила нам, мисс Дейзи, и миссис Хилтон спрашивала про Пипа. А нашего мастера Фредерика ленч дожидается уже давным-давно.

– Ах ты пропасть! – застонал Ларри. – И надо же, чтобы мы потребовались как раз в тот момент, когда собирались заняться действительно интересным делом! – Он поспешил в сарайчик и сообщил остальным ребятам, что их ждут.

Фатти с вожделением смотрел на груду мокрых одежек.

– Что ж, придется отложить на вторую половину дня. По крайней мере к тому времени они немного подсохнут. Я их заберу к себе в комнату и посушу около электрического камина.

– Обещаешь не рассматривать их, пока мы не вернемся? – озабоченным тоном спросила Бетси.

– Обещаю, – сказал Фатти. – А теперь уходите поскорее, и желаю вам не попасть в передрягу.

Ребята поспешили домой, опасаясь, однако, что передряги не избежать.

Так и случилось. У дверей их поджидали сильно рассерженные мамаши.

– И о чем вы только думаете? Ведь уже без четверти два!

Самым скверным было то, что никому из четверки не разрешили после ленча отправиться к Фатти и даже вообще выйти из дома. Ларри и Дейзи, совершенно безутешные, сидели в своей детской, а Пип и Бетси – в своей. Фатти подождал их до трех часов, а потом позвонил. Но ему не позволили даже поговорить с друзьями.

Мать Ларри очень резко сказала ему:

– В конце-то концов, ты не должен так задерживать Ларри и Дейзи.

Быстрый переход