Изменить размер шрифта - +

— Мистер Соло,— подмигнув брату, сказал Фрэнк,— мы с Джо можем вам помочь.

— Правда? — обрадовался хозяин цирка.— Я буду считать это личным мне одолжением. Я слышал о ваших подвигах и готов на что угодно держать пари, что вы справитесь с карманниками не хуже вашего отца.

Соло с ходу нанял братьев на работу и, сообщив, что представления начинаются в три часа дня, ушел.

Поужинав, Фрэнк и Джо сели в свою машину и отправились в цирк Соло.

— Превосходно! — сказал сидевший за рулем Фрэнк, когда они неслись по шоссе.— Убьем сразу двух зайцев: отделаемся от карманников, досаждающих мистеру Соло, и отыщем таинственного информатора.

Они запарковали машину перед входом на ярмарку, где уже стояли десятки машин. С территории цирка доносились голоса лоточников, перекрывавшие музыку игравшей на карусели каллиопы. К царившему повсюду бурному веселью добавлялись визг и вопли с аттракциона «Русские горки». Фрэнк и Джо быстрым шагом подошли к одному из боковых входов, где было не так много народа.

У турникета, проверяя билеты, стоял крупный плотный детина ненамного их старше.

— Мы — братья Харди,— улыбнулся Фрэнк.— Мистер Соло нас ждет.

Джо сделал шаг к входу, но парень загородил дорогу.

— Подумаешь, братья Харди! Ну и что из этого! Покупайте билеты.

Фрэнк объяснил, что они будут работать в качестве сыщиков, но парень продолжал упрямо качать головой.

— Проваливайте! Терпение у Фрэнка лопнуло.

— Мой брат останется здесь. А я иду за мистером Соло, чтобы уладить это дело.— И он направился к входу.

Огромный билетер, грубо обхватив шею Фрэнка, швырнул его на землю.

— Берегись, Фрэнк! — заорал Джо и, бросившись к обидчику, ударом кулака сбил его с ног.

Билетер с руганью вскочил с земли, и на Джо посыпался град тяжелых ударов. Не выпуская Джо, парень запрокинул голову и завопил во все горло:

— Сюда! Наших бьют!

 

СНОГСШИБАТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ

 

На какую-то долю секунды обидчик замешкался, но Джо и этого было достаточно, чтобы с размаху нанести ему резкий боковой удар в солнечное сплетение. Великан рухнул на землю лицом вниз. А вокруг уже слышались злобные выкрики бегущих на помощь цирковых служителей, крутых парней, готовых броситься на братьев.

— Нам несдобровать, Фрэнк!

— Единственный выход — начать переговоры.

— Вот они! — выкрикнул предводитель циркачей.— Свалили Нокера Фелсена! Хватайте их, ребята.

Фрэнк и Джо встали плечом к плечу, готовые отразить нападение.

— Подождите минутку! — выкрикнул Фрэнк.

— Они не станут тебя слушать,— возразил Джо.— Мы влипли.

Парни уже почти добрались до ребят, когда послышался начальственный голос:

— Всем оставаться на своих местах! Я — начальник полиции Коллиг. Первый, кто нанесет удар, будет арестован!

Циркачи остановились в нерешительности, вопросительно поглядывая друг на друга. Затем, очевидно, поняв, что угроза начальника полиции вовсе не шутка, они разжали кулаки и задвигались, раздраженно переговариваясь и бросая злобные взгляды на Фрэнка и Джо.

— Пронесло! — облегченно вздохнул Джо, когда начальник полиции оказался рядом.—До чего же мы рады видеть вас!

— Могу вас понять. Это ребята крутые. А что, собственно, произошло?

Фрэнк и Джо рассказали о сути конфликта. К тому времени, когда они закончили свой рассказ, Нокер Фелсен уже поднялся с земли. Коллиг поручился за братьев, но билетера убедить было трудно, и он по-прежнему с подозрением поглядывал на Фрэнка и Джо.

— Ну, если мистер Соло их нанял,— наконец, произнес он,— и если вы говорите, что они на самом деле сыщики, тогда пусть проходят.

Быстрый переход