— Какие удивительные деревья, — заметила Белинда. — Как они называются?
Деревья, на которые она указала, были высокими, колючими и росли вокруг огромных гранитных валунов, разбросанных по крутому склону холма.
— Это деревья Джошуа, или, иначе, юкка древовидная, — пояснила Сэлли. — И на самом деле это вовсе не деревья — вы не поверите, но это просто лилии с большим самомнением!
— Еще с каким! — пораженная, проговорила Белинда.
— Вы говорили, что у вашего деда нет телефона. Ничего, что мы нагрянем вот так — без предупреждения? — спросила у Сэлли Трейси.
— Нет, он гостей любит, — улыбнулась Сэлли. — И, кроме того, он будет знать, что мы едем.
— Как? — посмотрела на нее Холли.
— Ума не приложу — но узнает, вот увидите, — засмеялась Сэлли.
Они с трудом поднялись по крутому серпантину дороги и оказались возле некоего подобия плоского уступа среди холмов. К шершавой гранитной стене прилепилась одинокая хижина. Маленькая и старая, она была построена целиком из дерева, за исключением каменной трубы сбоку. С другой стороны была веранда и истертые деревянные ступени.
В проеме открытой двери стоял старик — очень высокий, со смуглой морщинистой кожей и тонким орлиным носом. Волосы его, белые как снег, длинные и прямые, были собраны сзади в хвост. Одет он был в старые, выцветшие джинсы и клетчатую рубашку. При взгляде на него Трейси вспомнилась странная фигура в полном индейском облачении, которую на мгновение она увидела на вершине холма над ущельем Койотов.
Сэлли резко затормозила машину, и все четверо вылезли из нее.
— Дедушка, — обратилась к нему Сэлли, когда они направились к дому. — Я приехала с друзьями. Они хотят с тобой познакомиться.
Старик улыбнулся, и Холли показалось, будто солнце вышло из-за туч. Ее первоначальное волнение перед встречей с этим отшельником — Белой Совой — мгновенно исчезло без следа.
— Проходите, проходите, — пригласил он. — Я приготовил лимонад.
Они поднялись по ступенькам и вошли вслед за Белой Совой в дом. Убранство комнат было простым, в главной на стенах висели творения рук индейских мастеров — маски, курительные трубки и великолепные плетеные циновки.
— Белая Сова подарил многое из своих вещей музею, — сказала девочкам Сэлли, в то время как приветливый старик рассаживал всех в основной комнате. — Он знает все, что только можно знать о культуре и истории нашего народа. Правда же, дедушка? — ласково улыбнулась она ему.
— Я знаю, как приготовить хороший лимонад, — с улыбкой сказал Белая Сова, раздавая всем высокие стаканы с холодным вкусным напитком, после чего задумчиво посмотрел на Сэлли. — Вчера мне снился сон, — произнес он, и в голосе его прозвучала некоторая озабоченность. — Я видел пламя. К чему бы это? — Он замолчал, склонившись к Сэлли, и взял ее за руку, протянутую за стаканом.
Она подняла к нему глаза.
— В музее был пожар, — тихо проговорила она. — Совсем пустяковый. Я не собиралась даже говорить тебе о нем.
Старик кивнул, но ничего не сказал. Сел в большое плетеное кресло и отпил из своего стакана.
— Хороший лимонад, — сказал он, облизнув губы. — Все же за свои восемьдесят семь лет я кое-чему научился, — и он так заразительно рассмеялся, что Холли и ее подруги тоже не смогли удержаться от смеха.
В этом замечательном старом домишке Холли совсем забыла о времени. Белая Сова рассказал им много интересного о племени осейо — о том, как бесчисленные их поколения жили в пустыне Мохаве, как смирились с приходом белых людей и как сумели за столько лет сохранить живыми свою культуру, свои воспоминания и легенды. |