— По-моему, у тебя солнечный удар.
— Что тут происходит? — раздался новый голос от начала переулка.
Все обернулись. Не замеченная из-за криков Трейси, подъехала полицейская машина. Из открытого окна высовывалась голова офицера Хока.
— На этот раз мы поймали его с поличным! — заявила Трейси. — У него в руках Библия — наша семейная реликвия.
Офицер Хок вылез из машины, подошел к Уокеру. И строго посмотрел на него.
— В чем дело, сэр? — спросил он.
— Почему-то она считает, что эту книгу я украл, — сказал Кит Уокер, протягивая Библию блюстителю порядка.
Холли внимательно посмотрела на Библию — она действительно как две капли воды походила на Библию Трейси, но было в невозмутимом поведении Уокера что-то такое, отчего в ее сердце закралась тревога.
Кит Уокер посмотрел на Трейси.
— Да, это такая же Библия, какую возил с собой Джек Фостер. Но, уверяю вас, я купил ее всего несколько часов назад в книжной лавке под названием «Магазин антикварной книги Линча» в Сан-Бернардино. Вот у меня и чек есть, — вынув из кармана сложенный листок бумаги, он протянул его офицеру Хоку.
Офицер развернул листок. Прочел его, после чего показал девочкам.
Это был чек за Библию.
— Это подделка! — возмущенно фыркнула Трейси. — Такой любой может написать!
— Здесь указан телефон, — сказал Кит Уокер. — Позвоните им. Думаю, они меня помнят.
Офицер Хок сурово посмотрел на Трейси.
— Ты уверена, что твоя Библия пропала? Ты проверяла? — спросил он.
— Нет, — пробормотала Трейси. — А зачем? Вот же она!
— Может, лучше все-таки проверить? — предложила Холли.
Кит Уокер оставался при этом абсолютно невозмутим. У Холли появилось неприятное подозрение, что, возможно, он говорит правду.
— О’кей, — согласилась Трейси. — Но это пустая трата времени! Вы оставайтесь здесь, а я сбегаю в отель.
Она бросила сердитый взгляд на Уокера.
— Не сводите с него глаз! — предупредила она офицера Хока. — Он хитрый, коварный и скользкий, как змея! Пусть бы его забрали в тюрьму!
Трейси взбежала по лестнице на второй этаж и бросилась к своей комнате. Повернула в замке ключ и распахнула дверь, почти ожидая увидеть внутри полный хаос. Но никаких признаков того, что после их ухода здесь кто-то побывал, заметно не было. Она подошла к комоду, где хранилась Библия, опять ожидая, что замок ящика будет взломан, — но нет, все было в полном порядке. Ключ по-прежнему лежал за зеркалом.
Отперев ящик, Трейси выдвинула его. Сдвинула в сторону свою футболку.
— Тьфу ты! — вырвалось у нее.
Библия была на месте.
Несколько секунд, не веря собственным глазам, Трейси смотрела на книгу. Потом попятилась назад, наткнулась на кровать и рухнула на нее.
Кит Уокер говорил правду.
— Откуда мне было знать, что он не врет? — простонала Трейси. — Та Библия в точности как моя! Что я должна была думать?
Она лежала на кровати, накрыв голову подушкой. Дело было вечером того же дня. Холли сидела на своей кровати, чувствуя полную опустошенность. Офицер Хок был очень язвителен в своих замечаниях девочкам, но самые уничижительные слова он приберег для Трейси. Когда она вернулась из отеля, покрасневшая и поникшая, ей пришлось признать, что ее Библия по-прежнему там, где ее оставили, и что она обвинила Кита Уокера без всяких на то оснований.
Трейси было велено извиниться перед Китом Уокером — что уже само по себе было тяжелым наказанием, но потом еще офицер Хок сопроводил троицу обратно в отель и рассказал обо всем отцу Трейси. |