Изменить размер шрифта - +
Она лежала на узкой походной кушетке совершенно обнаженной.

Сбрасывая ночное одеяние, он услышал ее смех.

 

 

– Ты не сказал мне, что они старые знакомые, Грелем.

– Два сапога пара.

– А что, если нам просто оставить их одних?

– Тогда графы, возможно, передерутся. Роланд говорил, что они заклятые враги. Кажется, Дэймон Лемарк несколько лет назад убил брата Эдмонда Клэра. Больше я ничего не знаю. Может быть, Роланд потом сам расскажет.

 

Дария растерянно произнесла:

– Значит, каждый из вас поймал одного из этих…, чтобы отдать долг мне? – Когда Кассия кивнула, Дария воскликнула:

– Но никакого долга нет! Если я заставила вас подумать, будто вы мне чем-то обязаны, меня следовало бы повесить за ноги и…

– Замолчите, Дария, – перебил Грелем. – Что сделано, то сделано. Оба этих негодяя были в Корнуолле и заслуживают того наказания, которое выберет для них Роланд. Мы с женой просто облегчили вашему мужу их поиски, вот и все.

Леди Кэтрин стояла позади дочери, устремив взгляд на Дэймона Лемарка. От одного его вида у нее пересохло в горле и тело покрылось холодным потом. Дария повернулась к матери и быстро проговорила тихим, успокаивающим голосом:

– Мама, не бойся. Дэймон больше никогда не сможет причинить нам зло.

Но Кэтрин словно не слышала слов дочери – настолько она была скована страхом.

– Он пришел сюда, чтобы убить тебя и твоего мужа.

– Но он проиграл, – сказал Роланд, прикоснувшись к ее плечу. – Взгляните на него. Разве он не внушает вам жалость? Власть давала ему иллюзию собственной значимости, теперь же он – ничто!

Дария с удивлением смотрела на мужа. Мать глубоко вздохнула, и на ее щеках выступил румянец. Сэр Томас нежно пожал ей руку. К радости Дарии, Кэтрин обернулась к нему и улыбнулась. Роланд кивнул собравшимся.

– Входите в замок. Грелем, приведи мальчишку и объясни мне, чем тебя очаровал этот тощий молокосос.

– Мальчишка только кажется тощим, – улыбнулся Грелем. – Без этой нелепой одежды он выглядит совсем иначе и на многое способен.

– Довольно! – воскликнула Кассия. – Дария, спаси меня от этого грубияна. Но Роланд взял Дарию за руку.

– Пойди в зал и посмотри, как там дела.

– Следует ли мне выпороть мою маленькую женушку? – спросил Грелем, ни к кому в особенности не обращаясь.

– С женой можно заниматься более приятными вещами, – нравоучительно произнес Роланд и приобнял Дарию. – Конечно, это приводит к физическому истощению и одурманиванию.

Грелем задумчиво оглядел их. После его отъезда они очень сблизились. Неужели он стоял между ними? Это была неприятная мысль. Кассия, очевидно, тоже с удивлением заметила перемену в их отношениях.

Как только они уселись за стол и пригубили из кубков вина, принесенного сияющей Гвин, Кассия продолжила:

– Дария, мой муж охотился за графом Реймерстоуном, а я…, ну мне повезло, что граф Клэр тоже оказался в Корнуолле. Они оба хотели похитить тебя и замышляли кровавую месть для Роланда.

Роланд хохотнул.

– Пока я лежу на боку в своем замке, вы ловите этих мерзавцев и привозите их ко мне. Чтобы я выбрал им наказание? Над этим стоит подумать.

Грелем кивнул, но Кассия покачала головой.

– Нет, Роланд, пусть их судит Дария. – Она с улыбкой повернулась к мужу. – Однако мы надеемся, что у вас больше нет врагов, скрывающихся за этими холмами.

Роланд пристально посмотрел на друга.

– Теперь ты можешь уделить свое драгоценное внимание чему-нибудь другому, кроме ловли мерзавцев.

Быстрый переход