— Можете ли сказать что-то о колье? — обратилась она к женщине за прилавком.
Судя по деловому костюму и авторитетному виду, эта дама из руководства. Джуд развернула и выложила на прилавок колье.
— Надеюсь, вы не собираетесь его продавать? Мы оцениваем вещи только для страховых компаний, — деловито заявила женщина, рассматривая ожерелье в лупу, после чего уставилась на Джуд как на воровку, сбывающую краденое.
— Я прекрасно вас понимаю, — кивнула Джуд, не отводя глаз от женщины и гадая, не ухудшит ли ситуацию, если признается, что работает в аукционном доме и немного знает о подобных драгоценностях. — Я не собираюсь продавать, но неплохо бы знать его цену, тем более что оно уже много лет в моей семье. Когда колье было сделано и кем? Видите, здесь клеймо ювелира? Я бы хотела побольше о нем узнать. — Она перевернула центральную звезду.
— Мм… Прекрасная работа. Ах, если бы не повреждение… Вы не подумывали отдать его почистить и сделать недостающую звезду?
— Мне его отдали совсем недавно, так что нет.
Она не могла сказать правду о том, что, если верить бабушке, колье не принадлежит их семье.
— Сейчас мы очень заняты. Я могу связаться с вами только через неделю. — Женщина завернула колье и подвинула к себе стопку бланков. — Ваше имя?
Джуд дала все необходимые ответы.
— Если выйдет быстрее чем через неделю, буду очень благодарна, — вздохнула она. — Моей бабушке очень хочется знать. Она нездорова, и от волнения ей может стать хуже.
«Не такая уж это и ложь, — успокаивала себя Джуд. — Сегодня я позвонила ей и сказала, что собираюсь делать. Бабушке не очень хотелось оставлять колье у незнакомых людей, даже уважаемых ювелиров, но она согласилась, поскольку это могло помочь найти Тэмсин».
Джуд вышла из магазина с квитанцией на колье и нечистой совестью, но также с облегчением, потому что женщина обещала поторопиться.
«И что дальше? — Она посмотрела на часы. — Еще нет и двенадцати. Неплохо бы выпить кофе и походить по магазинам».
Шагая по вымощенным брусчаткой улицам, она увидела замок и вспомнила… Пролистав записную книжку, нашла имя. Меган Макромбер.
ГЛАВА 26
— Это все, что я смогла найти.
Меган Макромбер, помощник куратора замкового музея, красила губы помадой цвета сливы, носила множество сережек в ушах и великолепно знала историю Норфолка. Она поставила на стол картонную коробку, служившую когда-то упаковкой для двадцати четырех банок печеных бобов, и предложила Джуд стул. Та уселась и прочитала грязную этикетку на крышке коробки: «Башня Старбро. Июнь 1923 года».
Меган стала разворачивать пакеты. Джуд отложила замеченную ею газетную вырезку. На снимке был мужчина среднего возраста, его волосы, казалось, доходили до мочек ушей. Он стоял у подножия башни, показывая на осколки керамики и кости с гордостью чемпиона, поймавшего самую большую рыбу.
Джуд посмотрела на подпись под снимком: «Кембриджский археолог бросает вызов местным легендам, чтобы раскрыть тайны прошлого».
— Что это у вас?
Меган взглянула на газетную вырезку, выложила осколки горшка из пакета и принялась разворачивать второй.
— Здесь говорится: «Традиционно считалось, что это нечистое место, и местные жители советовали Мэллори не вести там раскопки».
— Мэллори? — повторила Меган. — Чарлз Мэллори. Где я о нем слышала?
Она продолжила разворачивать пакеты. Костяное кольцо, несколько древних монет, пара патронов недавнего происхождения… и, наконец, маленький, туго завернутый пакетик, который с трудом удалось развернуть. |