Изменить размер шрифта - +

Он направился к двери и закурил.

– Я говорил вам, что у меня есть своя цена? – он улыбнулся. – Теперь вы понимаете, что она очень высока?

Затем он повернулся и пошел по тропинке, ведущей к дому.

Когда он скрылся из виду, она села на лавку, стараясь прийти в себя.

На это у нее ушло около пяти минут. Когда ей успешно удалось с этим справиться, она решила еще поплакать.

 

Глава X

ПОРТРЕТ ЭСМЕ

 

Выйдя из боковой двери, Калагэн пошел вниз по склону и свернул вправо по направлению к полю для игры в гольф. Он надеялся, что Николз был там, и не ошибся. Тот старался овладеть премудростями удара в лунку с расстояния восемь футов. Прицелившись, он нанес по мячу ловкий и решительный удар и стал наблюдать, как он катился к лунке.

– Может быть, я сошел с ума, но эта игра может плохо на мне отразиться, – произнес он, засунув клюшку под мышку. – Когда-нибудь, заработав немного денег, или еще чего-нибудь, я заброшу свою специальность сыщика и стану профессиональным игроком в гольф.

– Что касается тебя, – ответил Калагэн, – то я и сейчас не вижу никакой разницы.

– Ты только подумай, – продолжал Николз. – Целый день находишься на свежем воздухе, бьешь по маленькому беленькому шарику и обучаешь красивых дам правильно наносить удар.

– В данном случае ты сможешь неплохо проводить время, – Калагэн улыбнулся.

– Совершенно верно, хотя и у всего хорошего бывает конец. Он нагнулся и достал из лунки мяч.

– Между прочим, я вспомнил, – заговорил он. – Сразу после обеда со мной разговаривала Кларисса. Она интересовалась, как можно обозвать действительно нехорошего парня. Ну, мне и захотелось научить ее какому-нибудь крепкому словечку. Я сказал, что самое лучшее слово "сукин сын", если ей не захочется обозвать его "мерзавцем". Мне показалось, что "мерзавец" ей понравилось больше.

– Где она? – спросил Калагэн.

– Думаю, что ушла к себе в комнату. Или там, или, слышишь, в гостиной кто-то играет на пианино? Но это может быть и Одри.

Он переложил клюшку в другую руку и поискал в кармане сигарету. Закурив, продолжал:

– Слим, а куда мы отсюда поедем? Мы знаем?

– Не думаю, что нам придется здесь долго жить. Скоро вся эта идиллия разлетится на куски. Побудь здесь, Винди. И больше не ходи на рыбалку, пока я не попрошу тебя об этом.

– Меня это вполне устраивает. Я помираю без работы! Уже почти забыл, что такое сыщик.

– Не думаю, что ты это когда-нибудь помнил, – бросил Калагэн и пошел в сторону дома. Когда он приблизился ко входу, появился Стивенс.

– Вот телеграмма, сэр. Ее только что принесли. Мне кажется, что ее задержали в Кингсбридже на пару часов. Они никак не могли найти посыльного, чтобы доставить ее сюда.

Калагэн, кивнув, взял телеграмму, распечатал и прочел. Она была от Харви Соамса из Кейптауна. Чувства, которые он испытал после прочтения, представляли смесь радости и злорадства. Калагэн вошел в дом и, просунув голову в дверь гостиной, заглянул внутрь. За пианино сидела Одри и лениво перебирала клавиши. Она его не видела и Калагэн, тихо закрыв дверь, пошел наверх.

Он находился уже на полпути к своей комнате, когда открылась одна из дверей и появилась Кларисса.

– Слим, вы мерзавец, – выпалила она. – А еще я знаю другое слово, "сукин сын". Но я думаю, что вы и то, и другое.

Он усмехнулся.

– Кларисса, я удивлен, что вы пополняете ваш словарный запас за счет Винди. Что случилось?

Она прислонилась к косяку двери.

– Единственное, что меня беспокоит, это мое зрение и небольшое совпадение странных явлений.

Быстрый переход