|
Он двинулся было в гостиную, намереваясь заказать себе сливовицы – чешского коньяка, который ему очень понравился.
И застыл на месте.
В гостиной, терпеливо ожидая его, сидели Гарри и Луис.
7
Луис сказал:
– Ты давно читал Китса, Бадер?
Рекс поглядел на него:
– А договор? Решено же было – не подходить ко мне.
Гарри обычным ровным голосом произнес:
– Ты должен был ответить «Колридж». Это не он написал «Сказание о Старом Мореходе»?
Рекс подошел к бару и заказал выпивку, в которой нуждался теперь вдвойне.
– Какая эрудиция у парочки головорезов! – заметил он.
– Эта парочка головорезов, Бадер, как и ты, заканчивала школу, – отозвался Луис.
Со стаканом в руке Рекс уселся в кресло.
– Да ну? Раз уж мы принялись блистать познаниями, какого альбатроса вы надеетесь подстрелить[7] у меня в номере?
– Мы выполняем приказ, Бадер, – проговорил Луис. – На днях состоялось заседание совета директоров нашей фирмы. Мисс Анастасис внесла изменения в твое задание. Ты слышал про билль об интернационализации средств связи?
– Да. – Рекс залпом наполовину опорожнил стакан. Предлагать освежиться гостям он, раздраженный недавней беседой с Тагом Дермоттом, не собирался.
– Вам‑то что за дело до него?
– Всех средств связи, – уточнил Гарри, словно втолковывая что‑то упрямому ребенку.
– Ну?
– Слушай дальше. У нашей фирмы разносторонние интересы, ты, может, уже сам это понял из ее названия. Нам и только нам одним принадлежит радиосеть, которая связывает между собой букмекеров всего мира. Она распространяется на страны, в которых тотализатор на скачках разрешен официально, и на те, где закон говорит одно, а власти поступают по‑другому.
– Понятно.
– Мисс Анастасис и совет директоров прикинули, что из всего этого может получиться, – продолжил объяснение Луис. Если билль пройдет, наша собственность в тех странах будет сначала национализирована, а затем интернационализована.
Рекс фыркнул:
– Тебя послушать, Луис, – так тебе самому принадлежит кусочек пирога.
– Так и есть, приятель. Маленький, но кусок. Те, кто стоит перед тобой, вовсе не нищие вроде тебя.
– Ладно, хватит, – вмешался Гарри, – давай к делу.
Рекс допил стакан.
– С удовольствием. И в чем же оно состоит?
– Мисс Анастасис считает, что раз основную роль в подготовке этого билля сыграл Роже со своей МСС, то с тобой на связь здесь выйдет какая‑нибудь «шишка», имеющая отношение к средствам связи.
– Вполне возможно.
– Ну так вот, приятель, как только это случится, ты должен сообщить нам ее – или его – имя. Мы хотим знать, кто всем заправляет здесь, кто во главе этой шайки, что бьется за интернационализацию коммуникаций.
– Но почему? По возвращении в Штаты я должен был отчитаться перед Софией Анастасис, а вовсе не перед вами.
– Ты слышал пароль, приятель? Эти сведения нужны нам как можно скорее. Мы не можем ждать, пока ты вернешься.
– Но, допустим, я ничего не узнаю?
– Тогда ты сообщишь нам имя другого здешнего босса, такого, что поддерживает транскоры. Такого, что случись что с ним, будет много шума.
Рекс Бадер недоверчиво покачал головой.
– Бог ты мой, – прошептал он, – этим тоже нужен У‑2.
– Чего? – переспросил Луис.
– Да так. |