Изменить размер шрифта - +

— Тем не менее, — добавила я, — мне трудно вести жизнь при дворе.

— О да, — согласился он, — столько всяких приемов и прочих торжеств. И рядом с вами нет нашего дорогого супруга и брата. Все эти церемонии только лишний раз напоминают вам о недавней утрате, не дают забыть о ней.

— Вы очень точно описали мое состояние, милорд, — сказала я, на этот раз уже не столь правдиво и искренне.

Он вздохнул. Милый честный человек — до сих пор не мог смириться со смертью старшего брата. Гибель Кларенса он перенес, как видно, намного легче.

— Огромная трагедия… страшная… — пробормотал Бедфорд. И вас она коснулась сильнее всего.

Мы недолго помолчали.

— Вы ведете весьма беспокойную жизнь, милорд, — сказала я с участием. — Вдали от родины, от близких.

— Это верно, — ответил он. — Однако я счастлив в браке.

Я видела его жену всего один-два раза и с трудом припомнила, как та выглядит. Ее звали Анна, она приходилась родной сестрой герцогу Филиппу Бургундскому, что, вероятно, несколько облегчало деятельность Бедфорда во Франции. А впрочем, кто знает? Политика — трудная и головоломная загадка, и не только для меня…

— Очень рада за вас, милорд, — сказала я в ответ на его последние слова о браке. — И не смею злоупотреблять вашей любезностью, зная, как вы заняты все это время. Хотела лишь просить у вас совета.

— К вашим услугам, миледи.

— Я уже говорила, что жизнь при дворе весьма меня тяготит. Я предпочла бы уединение. Слишком много горьких воспоминаний бередит ум… — Он кивнул, соглашаясь со мной. Я продолжала: — Мне подумалось… Если бы я могла на время уехать подальше от королевского двора… от города. Куда-нибудь в сельскую местность. Чтобы зажить простой жизнью землевладельца.

Он слегка улыбнулся, потом серьезно спросил:

— Не усугубит ли такое одиночество ваши страдания? Не погрузитесь вы в пучину отчаяния?

Мне самой стало противно за мои хитрые речи перед этим честным, прямодушным человеком, но что могла я поделать? Ведь решалась моя судьба. И не только моя — моего возлюбленного и нашего будущего ребенка.

Кляня себя за двуличие, я ответила:

— Полагаю, мне будет интересно наблюдать за сельской жизнью. Кроме того, я возьму с собой несколько самых близких мне придворных дам… И кое-кого из прислуги и стражников… Надеюсь, спокойные, уединенные дни пойдут только на пользу и я смогу вернуться к прежней жизни обновленной и поздоровевшей.

— Вы правы, миледи, — сказал он. — Что тут можно возразить? Генрих понял бы вас лучше всех и не стал бы препятствовать. В последних своих словах он завещал именно мне заботиться о вас.

— Знаю. Он был очень добр ко мне.

— Итак, — сказал Бедфорд, — это можно считать решенным. Вы уже думали о месте, куда хотели бы удалиться?

— Я думала о поместье Хэдем.

— В Хардфордшире, если не ошибаюсь? Что ж, вполне спокойные края.

— Как раз то, что мне нужно.

— Но, быть может, какой-нибудь монастырь, миледи?

— О нет. Там как раз могут одолевать всяческие горькие мысли, от которых никуда не денешься.

— Что же, значит, остановимся на Хэдеме.

— Но если я уеду туда, — спросила я нерешительно, — могу я рассчитывать, что меня на какое-то время оставят в покое?

— Об этом я позабочусь, миледи.

— Как вы добры, милорд!

Эти слова вырвались у меня совершенно искренне.

Быстрый переход