Между тем никто из этих красоток нынче на работу не вышел.
‑ Уж слишком тихо, ‑ проговорила Десс, подражая интонациям киношных «плохих парней».
С другого края свалки донесся стон Мелиссы, и Десс стало зябко, хотя во время синевы всегда бывало тепло.
Настала пора приниматься за дело.
Она присела на корточки и начала сортировать обломки металла в поисках блестящей стали, не тронутой ржавчиной. Лучше всего годилась нержавейка ‑ сверкающая, чистая, не покрытая краской. Не обходила Десс вниманием и покореженные, неровные куски металла. За время долгого пути от завода до свалки некоторые железяки успели поизноситься. Попадались Десс и тонкие стальные стержни с элегантным соотношением длины и толщины, и поцарапанные старые болты с удивительно гармоничной резьбой. Десс радостно раскладывала свои находки. В синий час сталь оживала. Девочка видела, как радужные жилы лунного света струятся по металлу, а потом тускнеют ‑ так, словно сталь отражает фейерверк, искрящийся в бледных небесах.
Выбирая металлические детали и обломки, Десс подносила каждый из них к губам и «вдувала» в него название.
‑ «Всеобъемлющий».
Некоторые из крупных кусков стали были очень красивы, но Десс устраивали только такие, которые она могла бы легко поднять, если вдруг придется спасаться бегством. Она выбрала маленькую, но безупречную шайбу, отвергнув длинный кусок трубы.
‑ «Сверхпоспешно», ‑ прошептала Десс, даруя имя шайбе.
В голове у нее метались слова. Она даже не понимала значения некоторых из них. Эти обрывки речи застряли в ее сознании только из‑за того, как они были составлены или сколько в них насчитывалось букв. На самом деле слова не являлись стихией Десс. К ним она обращалась только тогда, когда слова имели отношение к числам и закономерностям, как, к примеру, при игре в «Скрэбл» , когда удавалось составить особо удачное словечко.
Сегодня ее задача упрощалась до предела: ей нужны были слова из тринадцати букв, дабы с их помощью можно было наделить куски стали магической силой.
‑ «Проникновение», ‑ назвала Десс длинный тонкий шуруп, у которого насчитала ровно тридцать девять оборотов резьбы.
Позади нее захрустел мусор под подошвами ботинок Рекса. Десс так глубоко погрузилась в созерцание красоты стали, что не заметила, как он подошел.
‑ Будь ты ползучкой, ты бы меня укусил, ‑ пробормотала Десс.
На самом деле ползучие гады не кусались по‑настоящему, но получалось очень похоже.
‑ Мелисса нашла ее, ‑ сообщил Рекс.
Десс повернула боком старый автомобильный колпак. Потаенный голубой огонь пробежал по его ребру.
‑ Давно пора.
‑ Но она говорит, что нам надо поспешить. Беда. Там или что‑то огромное, или просто страшное. Но что бы это ни было такое, у Мелиссы из‑за этого жутко разболелась голова.
Десс поднесла колпак к губам.
‑ «Гидромеханика», ‑ прошептала она.
‑ Ты готова? ‑ спросил Рекс.
‑ Да. Все эти штуки заряжены.
‑ Тогда пошли.
Десс встала и выпрямилась. В одной руке она держала автомобильный колпак, а мелкие детали рассовала по карманам. Рекс развернулся и трусцой побежал к тому краю свалки, где лежали на земле их велосипеды. Он сел на свой велосипед и поспешил вдогонку за Мелиссой, которая уже катила в направлении к центру города.
«Ну конечно, ‑ подумала Десс, ‑ Джессика Дэй ‑ девочка из большого города. Ее родители могли позволить себе жить ближе к центру, подальше от бедлендов, от запахов нефтяных скважин и дорожных заграждений».
Десс спокойно подошла, подняла свой велосипед, села и без спешки поехала за Рексом и Мелиссой. Она не торопилась. Мелисса не могла двигаться слишком быстро, поскольку все время осторожно прощупывала трепещущие нити тончайшей психологической паутины ночи. Словом, даже на своей далеко не крейсерской скорости Десс спокойно могла бы обогнать и ее, и Рекса, пустись они наперегонки. |