Изменить размер шрифта - +

Она слушала, как он позвонил племяннику, и более-менее поняла смысл, хотя Патрицио и говорил на беглом итальянском. Мужчина отключил телефон.

— Этому парню нужна твердая рука. Я должен был предвидеть его реакцию.

— Все нормально, Патрицио, — заверила его Кейра. — Джейми справится.

Патрицио встал и отвернулся к окну.

— Я не могу быть для Бруно отцом, — сжимая кулаки, сказал он. — Я пытался занять место Стефано, но у меня не вышло. Никто не сможет заменить ему отца. Бруно злится и, несомненно, ищет повод, чтобы выпустить пар.

— Ты старался. Всем сложно, Патрицио, а особенно Джине.

Мужчина повернулся к Кейре.

— Нам пора идти. Чем скорее все кончится, тем лучше.

Кейра вышла следом за Патрицио из офиса. Провести с ним вечер уже не очень просто. Но чтобы снова зваться его женой… Ей потребуется вся смелость, и даже больше.

Патрицио жил в красивом имении в пригороде Мельбурна.

Итальянский мрамор покрывал пол холла и вел к витой лестнице, идущей на верхний этаж, где располагались роскошные спальни со смежными ванными. В гостиных и спальнях лежали ковры, а кожаные диваны и кресла так и приглашали присесть и отдохнуть.

Кейра старалась не смотреть на них, вспоминая, как часто именно здесь они предавались страсти.

— Переодевайся. Мне нужно еще отправить почту. Чувствуй себя как дома.

Это и был мой дом, вспомнила Кейра с грустью, поднимаясь по ступеням в спальню. Она отвела взгляд от большой кровати и подошла к шкафу. Мариетта, экономка, аккуратно развесила ее вещи в одном из отделений. Кейра взяла платье, которое Патрицио купил ей во время их путешествия в Париж в первые месяцы брака. Она зарылась в него лицом, а когда услышала звук за спиной и оторвалась от платья, то увидела перед собой Мариетту.

— Синьора Трелини, — улыбнулась женщина. — Рада снова вас видеть. Хорошо, что вы решили вернуться к синьору Трелини. Он не был счастлив с тех пор, как вы ушли.

— Здравствуй, Мариетта, — застенчиво произнесла Кейра, прижимая платье к груди. — Я тоже была несчастна без него.

— Я знала, что в конце концов все уладится. Вы с синьором Трелини… как это говорят… родственные души. Что ж, оставлю вас одеваться. Ваш муж сказал, вы идете на обед, чтобы отпраздновать свое воссоединение.

— Э… да… идем.

— Я приготовила для вас в ванной полотенца.

— Спасибо, Мариетта.

Кейра с удовольствием приняла душ после такого тяжелого дня и переоделась в простое черное платье и туфли на высоких каблуках.

Патрицио ждал ее внизу.

— Хочешь выпить перед уходом? Интересно, что бы он сказал, узнав, что после случившегося у Гарта она больше не притрагивается к алкоголю?

— Нет, спасибо. Я уже выпила воды.

— Ты чудесно выглядишь, дорогая.

— Благодарю…

Патрицио подошел ближе и взял жену за подбородок.

— Мариетта и Сальваторе еще здесь. А мы ведь влюблены, правда?

— Нет… то есть да…

Не успела Кейра опомниться, а Патрицио уже целовал ее — медленно, дразня.

— Мм… ты пахнешь клубникой. Или это вишня?

Женщина почувствовала, как по спине пробежали мурашки, когда Патрицио снова склонился к ней и снова впился в ее губы, на этот раз более требовательно. Она дрожала от желания. Их тела соприкасались. Его возбуждение было ощутимо. Как в прошлом. Как всегда.

Неожиданно мужчина отстранился.

— Мариетта и Сальваторе ушли. Я думал, они зайдут и пожелают нам доброго вечера. Этот поцелуй — для них.

Быстрый переход