|
Список собственников Вы нам предусмотрительно предоставили.
С выполнением второй комиссии не должно быть никаких проблем, и мы с удовольствием за нее возьмемся.
Вы сообщили, что можете лично, не прибегая к нашей помощи, получить согласие господина Джакалоне Мариано и господина Манкузо Филиппо. Это весьма облегчит нашу работу.
Ссылаясь на личные обстоятельства, Вы также просите нас не заниматься господином Джилиберто Джакомо. Означает ли это, что Вы собираетесь договориться с ним без нашего участия?
Таким образом, нам останется только решить вопрос с господином Паолантонио Лопрести и с наследниками Дзаппала.
Обращаю Ваше внимание на то, что из наследников Дзаппала, с коими нам предстоит связаться, двое живут за пределами Италии – один в Париже, другой в Нью‑Йорке. Остальные проживают в Неаполе, Раванузе и Реджо‑ди‑Калабрии. Из этого следует, что даже в случае благоприятного исхода переговоров с ними на получение от них согласия потребуется немало времени. Коль скоро же согласие будет дано ими не сразу или, что хуже, они ответят на наш запрос отказом, переговоры могут затянуться надолго.
Просим прислать не менее трехсот лир на предварительные расходы.
С глубоким уважением
От имени Адвокатской Конторы
«Наппа &Куккурулло»
Адвокат Джозуэ Наппа.
«Предвестник»
Ежедневная политическая газета
Гл. редактор Дж. Оддо Бонафеде
15 февраля 1892
ПОЖАР В ВИГАТЕ
Прошлой ночью неизвестные злоумышленники проникли в помещение, где господин Филиппо Дженуарди, житель Вигаты, держал самобежный экипаж «Панар», способный развивать скорость свыше двадцати километров в час, и подожгли машину, а также находившийся в помещении карбид кальция, служивший для получения ацетилена, чтобы зажигать задние фонари самоката.
Машина сгорела.
Сообщая о поджоге, газета обращает внимание читателей на следующее обстоятельство: это был единственный на нашем острове экземпляр средства передвижения, которому суждено в недалеком будущем революционизировать виды сообщения в мире.
Управление Общественной Безопасности и Королевские Карабинеры ведут расследование с целью выявления лиц, виновных в совершении акта вандализма.
Говорят (4)
А
(Командор Парринелло – квестор)
– Командор Парринелло! Спасибо, что пришли.
– Это мой долг, господин квестор.
– Как его превосходительство?
– Забинтован не хуже мумии. Это надолго.
– Инспектор уехал?
– Да, вчера. Въедливый тип. Дотошный. Говорят, учинил длинный допрос супрефекту Бивоны. Думаю, добром это не кончится.
– Для префекта, если я вас правильно понял?
– Нет. Для супрефекта.
– Полноте, командор!
– Согласитесь, его превосходительству повезло. Благодаря тому, что в результате падения господин префект не может ни говорить, ни писать, ему не пришлось ни говорить, ни писать. А потому никаких чисел, никакого пустословия, никакого раздувания проблемы смутьянов, как он их называет. В глазах инспектора Коломботто‑Россо, наш Марашанно остался беднягой, получившим увечье. К тому же в префектуре все было в полном порядке, я сам об этом позаботился. Чтобы сохранить лицо, Коломботто‑Россо сделал несколько незначительных замечаний. А в оправдание дорожных и других расходов, связанных с приездом сюда, он потребует голову супрефекта, сочинившего донос на своего начальника.
– Вы хотите сказать, что мы должны терпеть в префектуре полоумного, которому место в сумасшедшем доме? Терпеть Марашанно, когда мне докладывают об опасности крестьянских волнений!
– Что вам сказать, господин квестор? Выходит, так. |