Изменить размер шрифта - +

Когда Джек закончил, наступило напряженное молчание.

За несколько минут до этого Реа остановила машину, но никто не двинулся с места. Было темно. Лишь тусклый свет уличного фонаря просачивался в салон. С одной стороны улицы располагался прямоугольный газон, окаймленный черной изгородью. С другой — высокие безликие дома.

Риган посмотрела на Реа.

— Невероятно, да?

— Не каждый день слышишь такие истории, — медленно покачала головой Реа.

— Но это правда, — добавила Фрэнки.

— Я этого и не отрицаю, — кивнула Реа.

— Я только одного не понимаю, — Риган взглянула на Реа, — как получается, что за вами крысы не гоняются и люди с изуродованными лицами не кидаются… Ничего такого нет! Почему только мы? — Она обернулась к друзьям.

Фрэнки сдвинула брови.

— Да, правда. Хотя вы были там так же, как и мы.

— Может, у меня иммунитет, кто знает? — пожала плечами Реа. — Пойдемте в дом. Чашка чаю мне бы сейчас не помешала.

— А я бы сейчас раздавила пару банок «коки», — сказала Риган.

Они вышли из машины. Том был словно в каком-то оцепенении. Джек и Фрэнки под руки провели его по ступенькам к двери, на которой располагались в ряд дюжина, а то и больше звонков.

Реа впустила их в дом. Они поднялись вслед за ней по лестнице до площадки, на которую выходило три двери.

— У меня тут немного не убрано, — предупредила Реа, отпирая дверь.

Квартира была маленькой и необустроен-ной — как будто хозяин только что въехал или, наоборот, собрался выезжать. Повсюду лежали картонные коробки, стопки книг, кучи всяких мелочей и даже открытый чемодан, из которого вываливалась одежда.

— Проходите прямо в гостиную, — сказала Реа. — Я приготовлю чего-нибудь горяченького. Кто что хочет? Кофе? Чай? А может, апельсиновый сок? Кажется, там было несколько банок.

— «Коку», если есть, — попросила Риган. — А если нет, сойдет и водка с «мартини». Встряхнуть, но не перемешивать.

— Да, отличная шутка! — засмеялась Реа, направляясь в тесную кухню.

Риган сделала большие глаза.

— Я не шутила, — пробормотала она.

Тома провели в гостиную, похожую на лавку старьевщика. Фрэнки убрала с кресла какие-то вещи, и Том рухнул в него.

Джек с тревогой посмотрел на брата. Тот был очень бледен.

А потом Фрэнки сказала нечто такое, отчего у Джека шевельнулись волосы на затылке.

— Знаете, могу поклясться, глаза у Реа раньше были голубыми. А теперь они карие.

Риган уже сунула нос в диски, стоявшие на полке.

— В этом ничего хитрого нет, — отмахнулась она. — Цветные контактные линзы, вот и весь фокус. Может, ее потянуло на перемены. Ага! Молодец, Реа! — оглянувшись, она улыбнулась ребятам. — У нее есть новый альбом «Трансбоп». Обалденная музыка! — Она поискала глазами плеер. — Джек? Ты куда это?

— Просто хочу помочь Реа, — отмахнулся Джек.

Из гостиной в кухню вел узкий коридорчик. Дверь на кухню была прикрыта. Почему-то Реа не зажгла в ней свет.

Джек бесшумно прошел по ковровой дорожке. Темная щель двери зияла как голодный рот. От ощущения, что он приближается к чему-то опасному, гудело в ушах. Каждый волосок на его теле встал дыбом, как будто сквозь него пропустили мощные заряды электричества.

Джек сглотнул. Под ребрами образовалась какая-то пустота. Он чувствовал присутствие чего-то ужасного. Старого. Вышедшего на поверхность из далекого мертвого прошлого, переполненного жаждой мщения.

Быстрый переход