С. Гудсер наконец начал впадать в полубессознательное состояние, отдаленно напоминающее сон, когда два оглушительных выстрела вернули его к действительности, напугав до полусмерти.
Судорожно извиваясь в своем заледенелом спальном мешке, точно новорожденный младенец, пытающийся выбраться из утробы, Гудсер умудрился высунуть голову наружу. Студеный ночной воздух - поднялся легкий ветер - обжег лицо достаточно сильно, чтобы у него зашлось сердце. Небо уже стало светлее, озаренное солнцем.
- Что? - выкрикнул он.- Что случилось?
Помощник капитана Дево и три матроса стояли на своих спальных мешках, сжимая в руках в перчатках длинные ножи - видимо, они спали с ними. Лейтенант Гор выскочил из палатки, полностью одетый, с пистолетом в голой - голой! - руке.
- Доложить, в чем дело! - рявкнул Гор одному из двух часовых, Чарли Весту.
- Это были медведи, лейтенант,- сказал Вест.- Два зверя, громадные такие, паразиты. Они всю ночь шастали поблизости - мы видели их, прежде чем стали лагерем, примерно в полумиле отсюда,- но они подходили все ближе и ближе, двигаясь кругами, пока наконец нам с Джоном не пришлось пальнуть в них, чтобы отогнать прочь.
Джоном, знал Гудсер, был двадцатисемилетний Джон Морфин, второй часовой.
- Вы оба стреляли? - спросил Гор.
Лейтенант забрался на самую вершину высившейся поблизости груды льда и снега и осматривал окрестности, глядя в медную подзорную трубу. Гудсер не понимал, почему его голые руки еще не примерзли к металлу.
- Так точно, сэр,- сказал Морфин. Он перезаряжал свой дробовик, неловко возясь с патронами руками в шерстяных перчатках.
- Вы в них попали? - спросил Дево.
- Так точно,- ответил Бест.
- Только толку никакого,- сказал Морфин.- Простые дробовики, да с расстояния тридцать с лишним шагов. У этих чертовых медведей толстые шкуры, а кости черепа еще толще. Однако мы всадили им достаточно крепко, чтобы они убрались.
- Я их не вижу,- сказал лейтенант Гор со своего десятифутового ледяного холма над палаткой.
- Мы думаем, они выйдут вон из тех небольших проломов во льду,- сказал Бест.- Медведь, что покрупнее, бежал в ту сторону, когда Джон выстрелил. Мы думали, он убит, но прошли в том направлении достаточно далеко, чтобы убедиться, что никакой туши там нет. Он исчез.
Люди из разведывательного отряда уже прежде обратили внимание на такие отверстия во льду - имеющие форму неправильного круга, около четырех футов в поперечнике, слишком большие для крохотных отдушин, какие проделывают кольчатые нерпы, и явно слишком маленькие и слишком далеко отстоящие друг от друга для белых медведей,- всегда затянутые рыхлой ледяной коркой толщиной в несколько дюймов. Поначалу при виде их они исполнились надежды на близость разводий, но в конечном счете подобные проломы встречались так редко и находились на столь значительном расстоянии друг от друга, что представляли только опасность; матрос Терьер, шагавший перед санями вчера вечером, чуть не провалился в такую дыру - ступил в нее левой ногой, разом ушедшей в воду по середину бедра,- и им всем пришлось останавливаться и ждать, когда дрожащий от холода мужчина сменит башмаки, носки, шерстяные подштанники и штаны.
- В любом случае Терьеру и Пилкингтону пора заступать на дежурство,- сказал лейтенант Гор.- Бобби, возьми мушкет из палатки.
- Мне сподручнее с дробовиком, сэр,- сказал Терьер.
- А я предпочитаю мушкет, лейтенант,- сказал рослый морской пехотинец.
- Тогда ты возьми мушкет, Пилкингтон. Стрелять по этим зверям дробью значит только разозлить их.
- Так точно, сэр.
Бест и Морфин, явно дрожавшие скорее от холода после двухчасового дежурства, нежели от нервного напряжения, сонно разулись и заползли в свои спальные мешки. |