-- Будем пить отсюда, --предложил я. -- Так проще.
-- Если не ошибаюсь, вы Рыба, -- проговорил Умберто, яростно раскачиваясь над
миссис Рубиоль. -- Я вижу это по вашим глазам. Не говорите мне, когда вы
родились, скажите только дату...
-- Он имеет в виду место... широту и долготу. Назовите заодно и азимут; ему
будет проще.
-- Минутку, минутку, -- вмешался Умберто. -- Не сбивайте ее с толку.
-- Сбиваю? Ничто не собьет с толку нашу миссис Рубиоль. Я прав, миссис Рубиоль?
-- Да, -- пролепетала она.
Я поднес вазу к ее губам и влил в нее полчашки виски. В столовой Джеральд и Клод
продолжали кормление из клювика в клювик. Казалось, они забыли обо всем на
свете. В жутковатом, неестественном свете, слившиеся, как сиамские близнецы, они
мне живо напомнили акварель, которую я недавно нарисовал. Она так и называлась:
"Молодожены".
477
-- Вы что-то хотели сказать, -- напомнил я, глядя в упор на Умберто, который
описывал круги вокруг своей оси и с замороженным изумлением таращился на
"молодоженов".
-- М-да, -- ответствовал Умберто, медленно поворачиваясь в мою сторону, но не в
силах отвести глаз от запретного зрелища. -- Я хотел спросить, не дадите ли вы
мне немного выпить.
-- Сейчас я вам налью.
-- Куда? -- спросил он, глядя в дальний угол комнаты, будто там стояла чистая
красивая плевательница, в которой было припрятано охлажденное спиртное.
-- Интересно, -- продолжал он, -- куда запропастилась моя жена. Надеюсь, она не
забрала машину. -- Он выжидательно протянул свободную руку, словно был уверен,
что бутылка вернется в исходное положение сама собой. Это напоминало замедленную
съемку фокусника в индийских клубах.
-- Ваша жена давно уехала, -- сказал я. -- С авиатором.
-- В Южную Америку? Да она рехнулась! -- Он сделал несколько нетвердых шагов по
направлению к бутылке.
-- Вам не кажется, что надо было бы спросить миссис Рубиоль, не хочет ли она
тоже выпить? -- намекнул я. Он замер, как вкопанный.
-- Выпить? Да она уже и так вылакала не меньше галлона. Или у меня глюки?
-- Дорогой друг, да она еще и наперстка не выпила. Она лишь понюхала, вот и все.
Дайте-ка мне ваш стакан. Пусть она хоть попробует.
Он машинально протянул бокал. Не успел я его схватить, как он выронил его из рук
и, развернувшись на каблуках, шатаясь, побрел на кухню.
-- В этом доме должны быть еще стаканы, -- хрипло пробормотал он, рассекая
столовую, словно она была окутана густым туманом.
-- Это ужасно, ужасно, -- раздался голос Джеральда. -- Стрельцов постоянно
мучает жажда. -- Пауза. Потом, резко, словно выжившая из ума, раскудахтавшаяся
наседка:
-- Эй вы, только не переверните там все вверх дном, вы, мелкий пакостник!
Стаканы на верхней полке, слева, у стенки. Бестолковый вы стрелок. От этих
стрельцов одни неприятности... -- Опять тишина. -- Между прочим, сей-
478
час полтретьего ночи. А вечер закончился в полночь. Золушка сегодня уже не
появится.
-- Что такое? -- заволновался Умберто, выходя из кухни с полным подносом
стаканов.
-- Я сказал, что вечеринка давным-давно закончилась. Но вы такая эксклюзивная
штучка, что мы сделали для вас исключение -- и для ваших друзей, там, в другой
комнате. Особенно этот грязный писателишка, ваш приятель. Это самый странный
Козерог, какого я только встречал в жизни. Если бы он не был человеком, я бы
решил, что он пиявка.
Миссис Рубиоль с немым ужасом посмотрела на меня.
-- Как вы думаете, он собирается выставить нас? -- вопрошали ее глаза.
-- Моя дорогая миссис Рубиоль, -- сказал я рассудительно, -- он не осмелится
выставить нас -- это сильно подорвет репутацию этого дома. |