— Они возвращаются! — вскинулась Ранегунда.
Сент-Герман наклонил голову, вслушиваясь в бренчание лебедок, потом осторожно сказал:
— Ворота уже открывают. Вам лучше быть возле них.
Она окинула его пристальным взглядом.
— Так вы придете?
— Сразу же после полуночи, — был ответ.
Ранегунда кивнула и поспешила к воротам — мимо пекарни, мимо кухонь, мимо общего зала. Горечь, рожденная в ней поношениями монаха, уже улеглась, и она снова по-детски радовалась своей новой летящей походке, но радость эта была недолгой и сменилась волнением ожидания.
— Герент! — крикнула она снизу. — Что там видать?
— Они въезжают в деревню! — прокричал он в ответ. — Все, кажется, целы! А на одном из мулов лежит чье-то тело!
— Это кто-то из наших? — затаив дыхание, спросила она.
— Нет, — отозвался Герент. — Я посчитал их. Это кто-то чужой. — Он посмотрел вниз: — Частокол уже заперт.
— Хорошо, — сказала она с облегчением. — Значит, все обошлось.
Герент уже спускался во двор, за ним понемногу тянулись все остальные.
— Велеть поварам приготовить ужин пораньше?
— Да, — встрепенулась она. — Безусловно. И тут же вернись. — В голове ее вдруг мелькнула еще одна мысль: — Как думаешь, не приказать ли поднести каждому по лишней кружке пива?
— Да герефа, — с воодушевлением поддержал столь замечательное предложение Герент и скорым шагом ушел.
Но его место пустым не осталось: рядом с Ранегундой выросла Пентакоста.
— Я смотрела на них из своей спальни, — произнесла она, задыхаясь. — Они в самом деле везут какое-то тело?
— Кажется, да, — с отвращением ответила Ранегунда.
— Оно, наверное, выпотрошено? Лесорубы ведь говорили, что там выпотрошили чуть ли не всех? — Приоткрытые губы красавицы увлажнились.
— Говорили, — подтвердила, нахмурившись, Ранегунда в глубине души желая, чтобы невестка опять оказалась в своей спальне и больше не покидала ее. Никогда.
Вдали послышались радостные крики: отряд проезжал через деревню и сельские жители ликовали. Кто-то стал бить в барабан.
— Они привезут тело сюда? — спросила обеспокоенно Пентакоста.
— Не знаю, — ответила Ранегунда. — Смотря по тому, где жил убитый: в деревне или у нас.
— Если у нас, то кто же это? — Глаза невестки сверкали от жгучего любопытства. — Говорят, потрошение — жуткая смерть.
Ранегунде вспомнились чудовищные шрамы на животе Сент-Германа, и она согласно кивнула.
— Наверное, да.
Теперь уже явственно слышался топот копыт, потом со стен понеслись приветствия караульных, и всадники, прохваченные оранжевыми лучами заходящего солнца, показались в воротах.
Капитан Амальрик соскочил с лошади первым.
— Христос Непорочный да направляет и хранит вас, герефа, — произнес он, стягивая с себя шлем.
— Я несказанно благодарна Ему за ваше благополучное возвращение.
Ранегунда учтиво дотронулась до уздечки его скакуна и потрепала морду большой кобылы, которую он привел в поводу. Два седла на ней были пусты: лесорубы спешились на въезде в деревню.
— Аминь, — перекрестившись, сказал капитан Амальрик.
— Что вы там обнаружили?
Ранегунда глядела на всадников, устало сползающих со своих лошадей. У всех был опустошенный, измученный вид.
— Лесорубы оказались правы. Эти люди были лесными бандитами, и кто-то убил их, а потом забрал всю еду и частично одежду. |