Изменить размер шрифта - +
Тяжелое оружие обременяло Рейкстроу не более, чем вес блохи обременяет пса.

Тускло-серебристые шпоры чиркали по камням, выбивая искры. Герцог стремительным шагом пересек зал. Его высокие черные сапоги сверкали, как могут сверкать только от души начищенные кавалерийские сапоги. Короткий голубой плащ расходился посередине, открывая широкий черный кушак, некогда служивший знаменем Роголта. «Что за наглость, — раздраженно подумал Гвин, — таскать на себе личный штандарт поверженного орочьего короля! Неужто Рейкстроу надеется, будто демонстрация трофея одного из его разбойничьих налетов как-то повлияет на события сегодняшнего вечера?»

— Дорогой мой герцог, как я рад вас видеть! — Поставив чашку на стол, вице-король сдержанно помахал рукой старому вояке.

Неровная складка, пролегшая поперек лица гостя, вероятно, означала улыбку в ответ на приветствие. Выглядела она так же устрашающе, как и голубые глаза, уставившиеся на Гвина.

— Я не могу просидеть у вас всю ночь напролет.

Обойдя по кругу весь заваленный мусором тронный зал, Рейкстроу наконец с грохотом плюхнулся в кресло напротив и пристроил сапоги на край стола.

Гвин схватил чашку и как бы невзначай расплескал часть ее содержимого, избавляясь от игры света, заставившего драконью голову казаться пугающе живой.

— Боюсь, мирные времена в империи миновали, — произнес он, жестом приказав эльфиду вытереть стол. — Ее величество правила чернью долго и благосклонно, но ныне ее правлению брошен вызов. И нам выпало положить ему конец.

Лицо герцога опять искривилось в жутковатой ухмылке.

— Правлению или вызову?

— Очень остроумно, сударь. Однако я здесь ничего забавного не нахожу. Я ехал в Эльфию, надеясь узреть здесь порядок, и что же я обнаружил? Сущий хаос!

Про рекку он решил не упоминать.

— Хаос? — переспросил герцог, повысив голос. — Я не видел здесь хаоса, если не считать того бардака, который устроили нынче на базаре вы сами. Пятнадцать трупов! Что за игру вы затеяли, вице-король?

Гвин развел руками.

— Уверяю вас, это отнюдь не игра! Дух мятежа распространяется, подобно чуме, и я лишь взялся за то, чего не смогли исправить вы и остальные чины имперской армии. Туземцев нужно либо приучить ходить по струнке, либо заставить сполна расплатиться за непокорность!

Герцог затряс головой еще до того, как вице-король умолк.

— И вы надеетесь, будто убийство нескольких мирных жителей усмирит волнения в провинции? Да вы только растормошили их! Мне уже докладывали, что в городе неспокойно! И когда об этом станет известно северным племенам, они не замедлят воспользоваться случаем!

— Они давно воспользовались случаем. Почти месяц назад. Мои источники сообщают, что войско северных племен спустилось по реке Шальпуруд и возводит ряд укрепленных лагерей. Их отряды перекрывают наши торговые пути, мешая доставлять сырье к побережью.

— Ваши «источники» — это мои же разведчики! — возмутился герцог. — Войско, о котором вы говорите, не более чем неорганизованная шайка разбойников. Вряд ли они представляют серьезную угрозу империи.

Гвин позволил себе испустить чуть слышный вздох.

— Вот почему дипломатию лучше предоставить тем, кто смыслит в тонкостях этого дела…

Герцог приподнялся, как будто собираясь уйти, и его милость торопливо продолжил:

— «Имперский еженедельный вестник» пишет, что все иностранные войска должны покинуть Эльфию. Это не что иное, как призыв к войне против империи!

— В течение пятидесяти лет! Откровенно говоря, они еще весьма сдержанны.

Гвин просто ушам своим не верил. Нельзя же быть настолько тупым!

— Эльфиды не способны к самоуправлению.

Быстрый переход