— Я просто была слепой все это время.
Элен удовлетворенно кивнула головой.
— И не ты одна. Знаешь, сколько разговоров было у меня с Джерродом по поводу тебя? Ну, ладно, все хорошо, что хорошо кончается. Лучший подарок к его дню рождения трудно было придумать.
— У него день рождения? — переспросила Камилла. — Когда?
Элен показала на дату в календаре, помеченную красным крестиком.
— Завтра. Ему стукнет тридцать восемь.
— Но мне даже нечего ему подарить! — в ужасе всплеснула руками Камилла.
— Только не паникуй! — посоветовала Элен. — Я сегодня собираюсь в центр города. Можешь поехать со мной и выбрать все, что душе угодно.
Она, как всегда, оказалась права. В маленьком антикварном магазинчике Камилла нашла то, что хотела: спящего тигра, вырезанного из зеленоватого жадеита. Ей почему-то показалось, что Джерроду он обязательно понравится.
Вечером следующего дня она вручила ему подарок. Они сидели при свечах в зале небольшого милого ресторанчика. Когда Джеррод увидел тигра, его благодарный взгляд сказал больше, чем любые слова.
— Ты самая красивая и чуткая женщина на свете, — сказал он, ловя ее руку. — Напомни мне, что с меня тоже причитается подарок.
— Обязательно, — улыбнулась она в ответ, и глаза ее сияли любовью.
— Тогда выпьем за тебя, моя спящая тигрица! За тебя и за наше будущее!
В неверном свете свечей никто не заметил, как Камилла побледнела.
— За будущее! — повторила она и пригубила бокал с шампанским. — Обещаю, что ты никогда не пожалеешь о том, что женился на мне.
— Уж это точно! — улыбнулся он, не спуская с нее глаз.
И вдруг Камилла ощутила такой страх, словно она только что заглянула в собственную могилу. Как ни пыталась она поддерживать общее веселое настроение, ощущение надвигающейся катастрофы не покидало ее весь вечер.
Они вернулись поздно и увидели, что дом освещен. Элен прошла в гостиную, и почти тут же вернулась. На лице у нее не было обычного выражения безмятежной уверенности — скорее задумчивость или усталость.
— Ни за что не догадаетесь, кто к нам пожаловал, — сказала она.
Камилла и Джеррод поспешили в гостиную и словно окаменели при виде фигуры, лениво поднимающейся из кресла.
— Приехал, чтобы поздравить тебя с нашим общим днем рождения, братец, — в полной тишине приветствовал их тягучий голос Джеффри Грейсона.
9
Камилла инстинктивно прижалась к мужу. Джеррод обнял ее за талию, и она ощутила, что он тоже напрягся. Внешне он выглядел абсолютно спокойным, но тело его словно изготовилось к броску.
— Ну, вы ничего не желаете мне сказать? Так и будете стоять в дверях? — глумливо спросил Джеффри.
— Что тебе надо? — настороженно спросил Джеррод, игнорируя провокационный тон брата.
Тот рассмеялся.
— Я уже сказал: хочу извиниться. Запамятовал, что это и твой день рождения. Или не сказал?
Джеррод протянул свободную руку.
— Ни за что не поверю, что ты мог приехать ради такой безделицы. Но я готов тебе подыграть. С днем рождения!
Они пожали друг другу руки. Улыбка Джеффри была самим воплощением нежной братской любви, тогда как его брат смотрел печально и настороженно.
— Познакомься с моей женой, — сказал Джеррод, и впервые за время разговора Камилла ощутила на себе взгляд Джеффри.
Губы его изогнулись в любезной улыбке, но глаза оставались холодными.
— О, Камилла! Элен говорила, что ты нашел себе премиленькую молодую женушку. |