— Есть на двадцать кварт.
Он повернулся к другому стеллажу и снял с полки бак, в котором можно было сварить несколько ведер картошки, овощей или приготовить бочку кобблера[8].
— Для нее, как я понимаю, у вас тоже крышки нет.
— Есть. — Гора металла угрожающе зазвенела, когда продавец вытащил из ее глубин то, что мне требовалось. — Здесь даже выемка имеется для ковша. Ковш тоже нужен?
— Нет, спасибо. Просто что-нибудь длинное, чтобы помешивать. Пластмассовое или деревянное. И жаропрочные рукавицы. Две пары. Что еще? — Я посмотрела на Раффина. — Может быть, взять еще и емкость на двадцать кварт? Для работ поменьше?
— Неплохая мысль, — одобрительно кивнул он. — Большой бак, когда его зальешь водой, будет просто неподъемный. Да и какой смысл пользоваться большим, если сойдет и поменьше? Но не для сегодняшней работы; сегодня все не войдет.
Продавец, растерянно слушавший наш разговор, в конце концов не выдержал и снова обратился к Раффину:
— Скажите, что вы собираетесь варить, и, может быть, я смогу что-то посоветовать.
— Разное, — уклончиво ответила я.
— Понятно, — пробормотал толстяк, хотя явно ничего не понял. — Ладно. Надо что-нибудь еще?
— Нет, все, — с улыбкой ответила я.
Пока я искала «Мастер кард», он насчитал сто семьдесят семь долларов.
— У вас предусмотрены скидки для правительства штата? — спросила я, подавая ему карточку.
— Нет. — Продавец задумчиво потер двойной подбородок, рассматривая кредитку. — Я, кажется, слышал ваше имя в новостях. — Он недоверчиво посмотрел на меня и вдруг щелкнул пальцами. — Знаю. Вы — та самая леди, которая несколько лет назад баллотировалась в сенат. Или на место заместителя губернатора?
— Только не я. Стараюсь держаться подальше от политики.
— Тогда нас уже двое, — крикнул он нам вслед. — Они там все мошенники. Все до единого!
* * *
Вернувшись в морг, я попросила Раффина достать останки жертвы из холодильника и перевезти их вместе с новыми баками в декомпозиционную. Потом прослушала оставленные на автоответчике сообщения — звонили главным образом репортеры. Мне было не по себе, и это не укрылось от внимания Роуз, которая вошла в мой кабинет со стопкой бумаг.
— Похоже, день был не самый удачный.
— Не хуже, чем обычно.
— Как насчет чашечки чаю с корицей?
— Нет, спасибо.
Роуз положила на стол с десяток свидетельств о смерти, увеличив вечную гору документов, которые мне следовало подписать. На ней были симпатичный брючный костюм темно-синего цвета и сиреневая блузка, на ногах — черные кожаные ботинки со шнуровкой.
Роуз давно достигла пенсионного возраста, но это никак не сказалось на ее исполненном достоинства лице с искусно наложенным макияжем. Только волосы стали еще тоньше и полностью побелели, да артрит вцепился в пальцы, поясницу и бедра, отчего ей с каждым днем становилось все труднее сидеть за столом и заботиться обо мне так, как она делала это с первого дня моего пребывания в должности.
— Уже почти шесть, — с доброй улыбкой сообщила Роуз.
Я бросила взгляд на часы и со вздохом потянулась за ручкой.
— У меня обед в церкви, — дипломатично известила Роуз.
— Прекрасно, — кивнула я и нахмурилась, читая очередной документ. — Черт возьми, сколько раз надо повторять доктору Кармайклу, что мы не используем выражение «остановка сердечной деятельности». |