Изменить размер шрифта - +
Ее родные, должно быть, с ума сходят. Мин показалась ему сегодня способной все вспомнить. Она сидела на кровати, опираясь на несколько подушек. Маленькая и бледная, с большими синяками под глазами, а застенчивая улыбка ее показалась ему очень трогательной.

— Мне куда лучше, я вам очень благодарна. Мне… нужно домой, — прошептала она, когда Джулиан подошел к ее кровати.

— Но доктор Бишоп считает, что вам нельзя вставать еще дней десять. Вы уже вне опасности, но вам нужны покой и тепло. Что мне сейчас необходимо, так это ваш адрес.

— Сколько я уже здесь? — спросила она.

— Два дня.

— Это ужасно!

— Вам было очень плохо, Мин. Вы бредили.

Она поглядела на него почти испуганно. Чего она боится? Выражения испуга в глазах людей Джулиан не любил. Что за люди ее близкие? Почему она так забеспокоилась?

И тут Мин принялась рассказывать ему об отце, о Китае и тетке Прю. И он отчетливо увидел все это сразу: неприветливый дом, где ее обижали, несмотря на доброту отца. Тетка выглядела настоящей бестией. Он записал ее адрес.

— Пожалуй, лучше всего послать телеграмму.

Сердце Мин учащенно забилось, на щеках появился лихорадочный румянец. Если бы не эта ужасная слабость! Что думают о ней папа и тетя Прю? Бедный старенький папа, наверно, безумно волнуется.

— Проще всего, — сказала она, — позвонить в контору на Ливерпуль-стрит, ко мне на работу, и попросить мою подругу Салли Лофорд. Она живет близко от нас и может передать моему отцу.

— Отсюда можно позвонить, я сделаю это.

— О, чудесно!

Джулиан набрал номер учреждения, и через минуту Мин уже разговаривала с Салли. Ей приходилось повторять по два раза, голос ее был слабым, но наконец Салли поняла, что произошло. Она была удивлена и очень смущена ее рассказом о бегстве от Уолтерса (а Мин была страшно смущена присутствием мистера Беррисфорда при разговоре). Она кратко рассказала о том, что было с ней после того, как она попала в имение Джулиана.

Салли стала оправдываться:

— Господи, как скверно! А мы с Норманом думали, что ты дома. Я не искала тебя, потому что Уолтерс мне наговорил, что ты вздорная особа и просто решила рассорить нашу компанию. А на работе думали, что тебя нет, потому что ты заболела, что ли.

— Но разве мой папа не спрашивал тебя обо мне?

Отрицательный ответ Салли озадачил Мин. Но Салли обещала вечером, после работы, зайти и сообщить мистеру и мисс Корелли, где Мин.

Мин добавила:

— Передай папе, что я в приличном доме и за мной хорошо ухаживают.

Тревога Джулиана Беррисфорда улеглась. Вечером того же дня, когда Мин стало уже значительно лучше, ей позвонили из города. Волнуясь, Мин взяла трубку:

— Это, должно быть, мой отец.

Но это был страшный удар для девушки, и только стерва вроде тетки Прю могла нанести его так безжалостно. Ее шипящий, резкий голос услышал даже Джулиан, сидевший у окна и наблюдавший, как Фрисби в саду гоняет кошку. Этот голос и то, что он говорил, очень огорчили доброго Джулиана.

— Твоя подруга Салли говорит, что тебя напугал какой-то человек и ты упала в воду в Шенли. Я не верю ни одному слову из этой истории.

Мин попробовала возразить:

— Но, тетя Прю, со мной действительно был несчастный случай, я упала в воду, и я…

— Меня больше не интересует, — перебила ее мисс Корелли, — где ты и чем занимаешься, тебе уже двадцать один, и ты совершеннолетняя. За все это время не дать нам знать! Но… ты никогда больше не увидишь своего отца.

Джулиан увидел, как побледнела Мин.

— Никогда не увижу? Почему?

— Потому, что он умер от сердечного удара в ту ночь, когда ты ушла.

Быстрый переход