Рик лишился дара речи.
Благонравная Шеннон Уэлш была сногсшибательно хороша.
Глава 2
Рик Хардисон выглядел как самый настоящий бандит.
Почему Шеннон побила все рекорды неблагоразумия, открывая ему дверь, она не знала. Ей следовало бы немедленно запереться на все замки и позвонить 911.
Вместо этого она стояла, вглядываясь в самые темные глаза, которые ей приходилось когда-либо видеть. Длинные черные волосы были убраны назад, подбородок покрывала щетина, а в ухе поблескивала серьга.
Серьга. Боже, этот мужчина носил серьгу!
И… хвост. Боже, длина его волос позволяла собрать их в хвост.
Красавчик. Этот мужчина был просто лакомый кусочек!
Шеннон отдавала себе отчет, что откровенно пялилась на гостя, но ничего не могла с собой поделать. Она в жизни не встречала такого дьявольски привлекательного мужчины. Он был непозволительно красив. Опасно красив. Собственно, это был такой мужчина, о котором она мечтала.
Угроза ее жизни сегодня утром была ничто по сравнению с угрозой ее сердцу в тот момент. Подсознательно Шеннон почувствовала опасность. Но теперь уже ей было наплевать.
Она заметила, что незнакомец разглядывает ее так же пристально. Раньше она не видела в глазах мужчины такого волнения, такой вспышки чувственного желания. Оно светилось не только в его глазах цвета оникса, но и проявлялось в напряженной челюсти.
Рик Хардисон посмотрел Шеннон в глаза… Его взгляд двигался очень медленно, сделав несколько едва заметных остановок на пути снизу вверх.
Шеннон чувствовала, как кровь приливала к тем местам, на которых останавливался взгляд незнакомца. И когда она решилась посмотреть ему в глаза, у нее перехватило дыхание. Она никогда не сталкивалась с вожделением такой силы. И гость даже не пытался его скрыть.
Мужчина вошел — Боже, сколько сексуальности было в его развязной походке! — и остановился в нескольких футах от Шеннон. Слишком близко.
Его темные глаза мерцали, и призыв в них нельзя было не понять. Даже такой относительно неопытной женщине, как Шеннон, трудно было ошибиться. Его легкая улыбка излучала сексуальную самоуверенность, из чего Шеннон сделала заключение, что Рик Хардисон привык получать все, чего захочет, бросив на женщину один лишь томный взгляд.
Ну, с ней это не сработает.
Шеннон взяла себя в руки и отступила назад.
— Забирайте свою собаку и идите. — Она надеялась, что это прозвучало не слишком грубо.
— Хорошо. Покажите. — Голос Хардисона был низким и раскатистым.
— Что?
— Покажите, где именно моя собака напала на вас.
Его темные, глубокие глаза зачаровывали Шеннон. В его взгляде была чувственность, которая вызывала невероятные, потрясающие ощущения.
— Позади дома, — сказала она слабым голосом.
Шеннон старалась улыбаться холодно и отстраненно, несмотря на то что воображение рисовало ужасные картины — шумную возню с Хардисоном на полу прямо в гостиной.
Рик улыбнулся, и Шеннон стало тяжело дышать. Его привлекательность становилась все опаснее.
— Ну же, давайте.
Поглощенная своими мыслями, Шеннон невольно восприняла его слова как заманчивое предложение.
— Шеннон.
— Да?
— Покажите же мне, где это случилось.
Мысленно дав себе подзатыльник, Шеннон спросила:
— Что?
— Где он напал на вас?
— Это так важно? Рик пожал плечами.
— Мой пес ведет себя так, только когда хочет кого-то защитить.
— От кого?
Шеннон побледнела — Рик понял, что напугал ее, и решил не конкретизировать. Если его собака вела себя так, что напугала Шеннон, значит, Берт почувствовал опасность. |