Изменить размер шрифта - +

Мелодия вела за собой в темную глубину загадочных джунглей, пронизанных острыми, экзотическими запахами и таинственными шорохами.

Словно околдованный, Бульдог повернул назад, раздвинул переплетенные ветви жасмина и сквозь образовавшийся просвет постарался отыскать взглядом необыкновенного музыканта, сумевшего превратить обыкновенные звуки в чудо.

Посредине небольшой полянки невообразимым клубком свернулся огромный Древесный Питон. Разноцветные узоры на его спине образовывали замысловатый орнамент. Желтые глаза были полуприкрыты: Питон жадно вслушивался в нежный перебор струн лиры. Голова его покачивалась в такт мелодии, из пасти иногда высовывался и прятался длинный раздвоенный язык, словно гигантская змея хотела попробовать звуки на вкус. Дрожь наслаждения волнами перекатывалась по пестрой коже, отчего казалось, будто цветной орнамент на спине Древесного Питона мерцает и вибрирует.

Но больше всего Гарольда поразило то, что в этих сплетенных чешуйчатых кольцах, способных задушить буйвола, удобно разлеглась Белоснежная Овца. Она чувствовала себя уверенно и спокойно, словно сидела не в объятиях чудовища, а в уютном домашнем кресле.

В передних ногах она держала небольшую лиру. Маленькое, стройное копытце ловко перебирало тонкие струны. Гарольд понял, что перед ним находится хозяйка имения.

За спиной Бульдога послышалось нетерпеливое покашливание, раздался холодный голос привратника:

– Господин хороший, вы ошиблись: выход совсем с другой стороны.

Гарольд смущенно отпрянул назад. Кусты жасмина вновь сомкнулись перед ним непроницаемой завесой. Музыка неожиданно прервалась, послышалось недовольное шипение.

Сопровождаемый хмурым привратником, Бульдог вышел за ворота и направился в сторону шоссе.

 

Глава четвертая

Метод сравнительного исключения

 

– Садитесь, мой друг, – сказал Джерри, указывая Гарольду на кресло. – Пришло время подвести итоги нашим предварительным изысканиям.

Итак, мы пришли к выводу, что Гепард Роберт завлек Добропорядочного Слона Бимбо к себе в дом единственно в целях алиби. Следовательно, Роберт замыслил нечто противозаконное, иначе зачем бы он стремился обеспечить себе алиби? Однако замысел провалился, и Гепард встретил свою смерть. Кто же из трех ближайших соседей лишил его жизни? Каковы ваши предположения?

– Это могли сделать или охотник Горлохват, или Древний Ящер Плакозор, – почесал за ухом Гарольд.

– А почему вы исключаете Белоснежную Овцу? – поинтересовался Джерри.

– Нет животных безобиднее, чем Овцы, – фыркнул Бульдог. – Просто не могу представить, что она могла переломать все кости молодому и сильному Гепарду.

– Хорошо, – кивнул Мышонок. – Обоснуйте свои предположения.

– Горлохват свирепый и опытный охотник, ненавидящий конкурентов, – принялся выкладывать свои доводы Гарольд. – Заметьте, он охотится и по ночам. Горлохват вполне мог принять Роберта за соперника и в припадке ярости прикончить его одним ударом лапы.

– Но у Гепарда были переломаны абсолютно все кости, – заметил Джерри. – Неужели это можно сделать всего одним ударом лапы? – Мышонок вопросительно посмотрел на Гарольда и, не дождавшись вразумительного ответа, продолжил:

– В свое время я изучал охотничьи повадки Тигров. Они нападают из засады, это верно. Но их когти и клыки оставляют огромные рваные раны, а на шкуре Гепарда не было и царапины! Это служит решающим доказательством полной непричастности к убийству охотника Горлохвата.

– Похоже, вы правы, – развел лапами Гарольд. – Тогда остается только птерозавр! А я-то ему еще сочувствовал, помощь предлагал... Ну, конечно! Как же я сразу не догадался? – Бульдог хлопнул себя лапой по лбу. – Он же сам говорил, что по ночам летает.

Быстрый переход