Изменить размер шрифта - +
Во всяком случае, достаточно далеко от Александрийской библиотеки. Когда солнце поднимется повыше, я смогу более точно определить наши координаты.

Через час, когда тьма окончательно рассеялась, беглецы увидели под собой клубящееся море облаков. Восходящее солнце подсвечивало облака снизу, отчего они казались розовыми.

– Нужно спуститься пониже и поймать благоприятный ветер, – крикнул Джерри, сверившись с компасом. – Нас относит в сторону.

Гарольд открыл выпускной клапан, и воздушный шар начал медленно снижаться. Все ближе становились облака – огромные горы, вылепленные из водяных паров. Белые, как лебединый пух, и влажные, как только что выстиранное белье, они разрастались безмолвно и пугающе. Казалось, что корзина неминуемо должна разбиться о их плотную массу.

Вот корзина коснулась белых клубов, опустилась ниже, и голубое небо исчезло за мутной белой пеленой. Все краски и звуки истаяли в белесой пустоте – беглецы зависли в лишенном времени и пространства забытье, не ощущая ни скорости полета, ни верха, ни низа, пока не опустились ниже границы облаков. И в то же мгновение мир снова ожил, засверкал красками, оглушил звуками и запахами.

Солнце еще не успело высоко подняться над горизонтом. Его лучи робко золотили плывущую далеко внизу землю. С такого расстояния она казалась, миниатюрной, ненастоящей. Словно какой-то малыш раскидал свои игрушки по полу, да так и оставил их неубранными.

Между тем шар продолжал терять высоту.

Земля теперь была гораздо ближе. Внизу уже можно было рассмотреть невысокие холмы, поросшие травами и низким кустарником, отдельные деревья, мелкие болота. А прямо по курсу темнела неровная полоса джунглей.

– Ветер отнес нас немного в сторону, – крикнул Мышонок. – Нужно приземлиться и двигаться на северо-запад. Там начинается Сахара.

Джерри оглянулся, чтобы определить положение солнца, и вздрогнул: воздушный шар догоняли сотни темных, мрачных силуэтов.

– Гарольд! Нас догоняют Ястребы! – отчаянно закричал Мышонок. – Это охранники Беркута Арнольда! Похоже, нам крышка!

– Мы будем сражаться! – отважно зарычал Гарольд. – Скоро мы сможем приземлиться в джунглях. Густые кроны деревьев скроют нас от стражников. Нужно продержаться всего несколько минут.

Это было последнее, что услышал Джерри, потому что затем мир вокруг него закружился в чудовищной круговерти. На хрупкий воздушный шар с яростным клекотом обрушились рассвирепевшие Ястребы.

– Свиток! – кричали они. – Отдай нам расшифрованный свиток!

Их было много – около сотни. Прозрачный воздух помутнел от взмахов их крыльев. Ястребы окружили воздушный шар со всех сторон, ощетинились изогнутыми клювами и когтистыми лапами.

Схватка была неравной, но друзья защищались с мужеством и силой отчаяния. Они сбивали пернатых агрессоров на лету, кидая в них мешочки с балластом, они хлестали их ивовыми прутьями, вырванными из бортов корзины, но врагов было слишком много – отважные сыщики буквально увязли в густой массе пернатых хищников.

То и дело Ястребы пробивали круговую оборону беглецов. Их острые когти и изогнутые клювы не знали милосердия. Друзья отбивались из последних сил, а яростный натиск Ястребов все усиливался.

– Свиток! – требовали они. – Нам нужен полный текст!

Один из хищников вцепился Гарольду в лапу, другой прыгнул на загривок. А корзина уже скребла днищем по верхушкам деревьев. Внизу расстилались джунгли. Спасение было буквально под ногами.

– Гарольд! На помощь!

Отчаянным усилием Бульдог стряхнул с себя клекочущих хищников и оглянулся. Один из Ястребов с торжествующим криком сорвался с края корзины и полетел прочь. В своих лапах он держал Мышонка.

– Джерри!

И тут свисающие с воздушного шара веревки зацепились за ветви, корзина опрокинулась, и Гарольд, ломая сучья, полетел вниз.

Быстрый переход