Изменить размер шрифта - +
В руках наездник держал карабин на изготовку, уздечка была привязана к мексиканскому седлу.

Укротитель поднял свой винчестер, прицелился, чуть было не нажал на курок, но что-то заставило его опустить оружие. Том узнал всадника.

— Лизи! Я так и думал!

Джейн, которой угрожала опасность оказаться в руках заклятого врага, в порыве необъяснимого великодушия закричала:

— Не стреляй! Пощади ее!

— Я не уверен, что она будет так же снисходительна к нам!

Огонь усилился. Внезапно Манкиллер подпрыгнул и как-то испуганно заржал. Он повернул морду, словно собираясь укусить себя в плечо.

Том почувствовал, что конь сбавляет бег. Из раны в шее брызнула кровь.

Укротитель беспомощно простонал:

— Бедный Блэк!

Затем, обращаясь к Джейн, добавил:

— Дорогая… Манкиллер смертельно ранен. Он вот-вот упадет. Будь осторожна!

Другая пуля попала Манкиллеру прямо в голову. Жеребец резко остановился и, тяжело хрипя, опустился на покрасневший от крови песок.

А рядом разворачивалась еще одна драма.

Огромная жирафа также стала легкой добычей преследователей. Первая пуля ранила животное в шею. Мгновенно хлынула кровь. Мистер Госсе погрозил бандитам маленьким кулачком и, захлебываясь слезами, прокричал:

— Трусы! Негодяи! Бедная моя Фатма!

Почти сразу вслед за первой ее настигла вторая пуля. Бедная жирафа затрясла головой, захрипела и замедлила бег. Еще два выстрела. Фатма остановилась, широко расставив ноги и задыхаясь.

По огромному телу бедняжки пробежала судорога. Мистер Диксон понял, что животное сейчас рухнет.

Стараясь казаться спокойным, Гризли-Бен скомандовал мальчику:

— Мистер Госсе, слезай, только тихонько!

Затем повернулся к супруге:

— А теперь вы, дорогая.

Пятая пуля попала в шею жирафы, задев позвонки. Голова тут же откинулась набок, и животное свалилось на землю. Гризли-Бен еле успел отскочить в сторону.

Раздались торжествующие крики бандитов:

— Гип! Гип! Ура! Они у нас в руках! И главное — живы! Остается только схватить их и связать!

Том прохрипел сквозь зубы:

— Взять нас живыми? Только попробуйте! Мисс Джейн, ко мне!

И оба побежали к мистеру Диксону. Тот держал наготове заряженный карабин. Бандиты не решались идти под пули.

Джейн бросилась к своей матери. А мистер Диксон вслед за ковбоем крикнул:

— Только суньтесь, мерзавцы! Вы узнаете, чего стоят двое настоящих мужчин!

Нападающие окружили наших героев, затем спе́шились, отпустив лошадей.

Оглядев бандитов, Том сразу определил, что это белые, переодетые в индейцев.

Настоящие краснокожие стояли отдельной группой. Им были обещаны скальпы беглецов. Коллекционеры дают индейцам за скальпы большие деньги.

Двое бандитов достали лассо и, сильно раскрутив, бросили их на Тома и Гризли-Бена. Те почти одновременно выстрелили. Разбойники упали замертво.

Но магазины опустели. Осталось два заряженных карабина — миссис Диксон и мистера Госсе. Всего два патрона.

— Не стреляйте! — предупредил Гризли-Бен. — Берегите пули.

В это время на Укротителя и Гризли-Бена снова с разных сторон полетели лассо. Сориентировавшись, оба мгновенно упали плашмя на землю, и тяжелые веревки из бычьей кожи, просвистев, остались лежать где-то сзади.

А молодой человек и Гризли-Бен вскочили и, схватив винчестеры за стволы, ринулись на бандитов.

Завязалась жаркая борьба. Затрещали кости, кто-то застонал. Деревянные приклады карабинов быстро разлетелись в щепки. Но в умелых руках и тяжелые стволы — грозное оружие.

К группе дерущихся приблизилась бледная от возбуждения, с застывшей на губах злорадной усмешкой, Лизи.

Быстрый переход