Изменить размер шрифта - +
Там можно потанцевать и с кем-нибудь познакомиться.

– У Крейла есть деньги? – спросил я.

– Думаю, что производство жалюзи довольно-таки доходный бизнес, – уклончиво ответила мисс Раш.

– Так есть у него деньги?

– Да… немного.

– И что же конкретно вы хотите от нас?

– Я хочу, чтобы вы выяснили, что за всем этим стоит. Это глубоко испорченная женщина, и я хочу, чтобы вы докопались, что происходит.

– Это будет стоить вам денег, – сказала Берта.

– Сколько?

– Для начала двести долларов.

Холодным и деловым тоном Джорджия спросила:

– И на что же я конкретно могу рассчитывать за эту сумму, миссис Кул?

Берта задумалась.

– Вы можете рассчитывать на десять дней нашей работы, – ответил ей я.

– Не считая издержек, – быстро добавила все-таки Берта.

– Что вы успеете выяснить за такой небольшой срок? – спросила Джорджия Раш.

– Мы же детективы, а не предсказатели будущего. Откуда, черт возьми, я могу знать? – твердо заявила Берта.

Похоже, это был правильный ответ. Джорджия открыла свою сумочку.

– Никто не должен знать, что это исходит от меня.

Берта согласно кивнула. Ее маленькие жадные глазки внимательно следили за сумочкой.

Джорджия вынула чековую книжку. Берта с готовностью протянула ей ручку.

 

Глава 2

 

– Ну, как тебе все это нравится? – закуривая сигарету, спросила Берта.

– По-моему, все в порядке.

– Это дело – сущий пустяк в глазах женщины, терзаемой ревностью. У нее явно преувеличенные представления о возможностях обычного детективного агентства.

– Все в порядке, Берта.

– Когда ты ушел в армию, – сказала Берта, – наши дела шли отлично. Черт бы меня побрал, если я понимаю, как это у тебя получалось. Ты брался за самые незначительные случаи, и по ходу дела они у тебя превращались в серьезные расследования и большие деньги. Потом, когда ты ушел в армию и оставил меня одну, я взялась за одно очень крупное дело – по крайней мере, таким оно казалось, – но все лопнуло и не принесло никакой прибыли. Вначале все у меня шло хорошо, две или три недели я расследовала удачно, как будто ты был здесь. А потом все стало валиться из рук и пошли одно за другим такие мелкие дела, как это.

– Не волнуйся, этим делом я займусь сам.

– С чего ты собираешься начать?

– Наведаюсь в статистическое бюро, постараюсь узнать все, что можно, о теперешней миссис Крейл. Выясню, где она жила до замужества, порасспрашиваю там о ней, постараюсь узнать, чем объясняется ее внезапный интерес к «Стенберри-Билдинг».

– Тебе придется побегать!

– Для чего еще нужны ноги? – сказал я и вышел из комнаты. Элси Бранд подняла голову от машинки. – Меня не будет весь день – работаю над новым делом. Я позвоню тебе попозже и узнаю, есть ли что-нибудь новенькое.

Элси как будто собиралась мне что-то сказать, но потом покраснела и замолчала. Она резко повернулась в кресле и вновь начала печатать, скрывая свое смущение за быстрым стуком машинки.

Я вывел машину нашего агентства со стоянки, где мы всегда ее оставляли. Последние полтора года сейчас казались мне сном. Я возвращался к прежней жизни и находил все на привычных местах, там, где я оставил все, уходя на фронт.

Статистические данные утверждали, что Эллери Крейлу было тридцать восемь лет; Ирме Бегли двадцать семь; что Крейл уже был однажды женат и овдовел; что Ирма Бегли замужем раньше не была и что она жила на бульваре Латония, дом 1891.

Я отправился по этому адресу. Это был скромный четырехэтажный кирпичный многоквартирный дом, с фасадом, украшенным лепниной, и резной дверью.

Быстрый переход