На нем было десятка три-четыре приглашенных. Местная знать, разные люди, связанные с Ассоциацией Святого Иоанна, несколько личных друзей Марины Грегг и кое-кто с киностудии. Все мирно, мило и весело. Но самое фантастичное и невероятное то, что Хетер Бэдкок была отравлена именно там.
Дермот Крэддок задумчиво прокомментировал:
— Странное выбрали место.
— Именно так считает начальник полиции. Если кто-то хотел отравить Хетер Бэдкок, почему выбор пал именно на этот вечер и это место? Есть тысячи более простых способов это сделать. Все же, как ни крути, рискованное дело — подсыпать дозу смертельного яда в коктейль, когда вокруг вертится десятка два-три людей. Могли что-нибудь заметить.
— А яд точно был в коктейле?
— Да, у меня здесь подробный отчет. Одно из тех длинных непонятных названий препарата, от которых врачи без ума. В Америке это довольно распространенное средство.
— В Америке.
— У нас, впрочем, тоже. Но по ту сторону Атлантики такие средства отпускаются свободно, в малых дозах они помогают.
— Продаются по рецептам или есть в свободной продаже?
— Нет, рецепт нужен.
— Да, странно, — сказал Дермот. — Хетер Бэдкок имела какое-нибудь отношение к этим киношникам?
— Никакого.
— Кто-нибудь из ее родственников был на приеме?
— Муж.
— Муж… — задумчиво повторил Дермот.
— Да, на ум всегда приходят такие мысли, — согласился его начальник, — но тамошний инспектор, кажется, Корниш, считает, по-моему, что здесь все в порядке, хотя докладывает, что Бэдкок казался смущенным и нервным. Он считает, что порядочные люди часто так ведут себя, когда приходится отвечать на вопросы полиции. Похоже, покойная и ее муж были вполне преданы друг другу.
— Другими словами, местная полиция считает, что это не ее дело. Добро. Я так понимаю, вы меня туда посылаете, сэр?
— Да. Вам лучше отправиться туда и как можно скорее, Дермот. Кого вы хотите взять с собой?
Минуту-другую Дермот размышлял.
— Думаю, Тиддлера, — сказал он задумчиво. — Он отличный парень и, что еще важнее, кинозвезда. Это может пригодиться.
Помощник комиссара одобрительно кивнул.
— Желаю вам удачи, — сказал он.
— Боже! — воскликнула мисс Марпл, розовея от удовольствия и неожиданности. — Вот это сюрприз! Как вы поживаете, мой мальчик? Хоть вы теперь, наверное, вовсе не мальчик. Кто вы — старший инспектор или, как это теперь по-новому называют, старший следователь?
Дермот сообщил свое звание.
— Я думаю, вряд ли надо спрашивать, что вы здесь делаете, — продолжала мисс Марпл. — Происшедшее у нас убийство посчитали достойным внимания Скотленд-Ярда.
— Ваши передали его нам, — сообщил Дермот, — и совершенно естественно, что я, как только сюда прибыл, явился в штаб.
— Вы имеете в виду… — мисс Марпл слегка смутилась.
— Да, тетушка, — фамильярно подтвердил Дермот. — Я имею в виду — к вам.
— Боюсь, — с сожалением в голосе промолвила мисс Марпл, — я теперь совершенно не в курсе. Я почти не бываю на улице.
— Однако достаточно для того, чтобы падать и чтобы вас подобрала на улице женщина, которую через десять дней после этого убивают, — возразил Дермот Крэддок.
Мисс Марпл издала звук, который в прежние времена передали бы на письме как «фу ты».
— Не знаю, где вы такого наслушались, — не сдавалась она. |