Изменить размер шрифта - +

— Кто она? — Трумэн притворился незаинтересованным, однако, как и Майк и все остальные парни, не сводил с нее взгляда.

— Ходячая неприятность.

— Ты о чем?

— Последний, кто с ней встречался, попал в автокатастрофу в ту же ночь, когда бросил ее.

— И?.. — Трумэн отхлебнул пива из красного пластикового стаканчика.

— Ходят слухи, что от нее лучше держаться подальше. — Майк продолжал говорить загадками.

— Она сейчас свободна?

— Господи, Трумэн… Ты меня вообще не слушаешь?

— Не понимаю, о чем ты. Почему я должен держаться от нее подальше?

Майк сделал большой глоток пива, вытер губы и с трудом сосредоточился на собеседнике.

— Злить ее опасно для здоровья. И рано или поздно все парни бросают ее. Лучше не ссориться с ней — это во-первых…

Он по-прежнему несет чушь.

— Да ты просто не хочешь, чтобы я даже попытался, — усмехнулся Трумэн. — Боишься, что у меня с ней все получится, да?

Он сделал еще глоток и нашел взглядом Саломею. Ее густо подведенные карие глаза встретились с его глазами. Она улыбнулась — и по его венам растекся жар.

— В общем, не вздумай волочиться за этой юбкой, — велел Майк. — Серьезно, чувак: от нее одни неприятности… — Он украдкой огляделся и наклонился ближе к Трумэну: — Говорят, она ведьма. Ее мать была ведьмой, и бабка тоже.

— Что за бред!

Глаза Саломеи сулили множество удовольствий. Трумэн не мог отвести от них взгляд.

Он сделал еще один глоток «настойки храбрости».

— А я вот попробую.

Он оставил протестующего Майка и пересек комнату…

 

— …Трумэн. Трумэн… — На него смотрел Болтон.

Дейли сосредоточил внимание на детективе.

— Прошу прощения. Просто пытался вспомнить… где я мог ее встречать. Я тогда был еще почти ребенком, — поспешно добавил он.

— Вспомнили что-нибудь, что поможет найти ее? — скептически поинтересовался детектив.

— Нет. Увы.

Трумэн заметил, что шериф округа склонился над одним из рождественских домиков. Его палец находился в дюйме от рождественского венка, висящего на крошечной дверце.

— Ничего не трогать, — приказал Болтон.

Шериф тут же выпрямился.

— Да я и не собирался… — Он выглядел виноватым. — Голова ни у кого слегка не кружится? У меня — да. То ли этот сухой мох так пахнет, то ли еще что… Я как будто слегка приложился головой. А может, просто воздух спертый…

Трумэн вдруг почувствовал то же самое. Он окинул взглядом игрушечные домики.

Из чего они сделаны, кроме дерева?

— Я тоже чувствую, — ответил Болтон. — Все на выход!

Выйдя из комнаты, Дейли ощутил нормальный здоровый запах — запах домашних животных. Эван потер глаза.

— Как думаете, там есть какие-то галлюциногены? — спросил он. — У вас те же ощущения, верно?

— Да, я что-то почувствовал. Может, все дело в спертом воздухе или в аллергии…

— И у нас всех сразу обнаружилась аллергия на что-то одно? — усомнился Болтон. — Там явно что-то не так. Предупрежу криминалистов. — Он взглянул на Дейли: — Полагаю, вам пора на работу. И передайте Мерси, чтобы ехала домой. Она всю ночь на ногах.

— Она никуда не уедет, пока не появится служба опеки.

Трумэн заметил ее в загоне рядом с Морриган, завязывающей розовый бант на ухе черной козы.

Быстрый переход