В двадцать четыре многие ещё не бывают влюблены. Многие мужчины. Мы взрослеем позже вас, женщин!
— Я знаю, — засмеялась Лора.
— Значит, принимаете мои доводы! — воскликнул Джон. — Верите мне теперь?
— О, Джон, зачем вы спрашиваете? Вы же видите, я поверю каждому слову, которое вы скажете. Почему вы такой бледный? Вам ещё плохо?
— Голова! — он тронул рукой затылок. — Просто смешно. Можно голову к вам на колени?
— Да, принц! — рассмеявшись ответила Лора, вспомнив ответ Офелии на вопрос Гамлета.
Он лёг на дно слегка качнувшейся лодки и опустил голову на мягкий светлый миткаль лориного платья. Она робко коснулась рукой его каштановых с золотым отливом волос, окунула пальцы в их густую массу и стала ерошить и ласкать их, в то время как молодой человек закрыл глаза и целиком отдался блаженству, которого не испытывал ещё ни разу в жизни.
Трудно сказать, сколько просидели они так. Но внезапно чья-то тень легла на воду возле лодки, под чьей-то неосторожной ногой хрустнул сучок, и тотчас Лора испуганно вскинула голову, а Джон открыл глаза и привстал.
— Добрый день, леди! Здравствуйте, милорд! Сожалею, что помешал вам!
Этот слегка сорванный, будто ломающийся голос был незнаком ни Лоре, ни Клею. Но как ни странно, раздавшись прямо у них над головой, он не особенно напугал их. Оба сразу же посмотрели туда, откуда он исходил, и увидели человека, отбросившего тень на ровную поверхность озерца.
Он стоял возле ствола громадной ивы, почти совершенно заслонённый прозрачным шатром её гибких ветвей, потому-то тень его и была виднее, чем он сам. Но вот он выступил вперёд, подойдя к самому краю берега. Это был молодой человек среднего роста, в светлом костюме и летней светлой шляпе, из-под которой красиво выбивались пышные вьющиеся волосы. Впрочем, шляпу он тут же снял и поклонился, улыбаясь молодой паре.
— Кто вы такой и что вам нужно? — спросил Джон, придя в себя после первого удивления.
— Меня зовут Герберт Лайл, милорд, — ответил незнакомец. — Честь имею представиться вам и леди Рэндолл.
— Мы счастливы знакомству. — Клей осторожно встал в лодке во весь рост и подал руку Лоре, чтобы и она тоже встала. — Но, по-моему, меня вы с кем-то путаете.
— Уверен, что нет, — мистер Лайл отступил, чтобы дать возможность Лоре и Джону выйти из лодки. — Уверен, что не путаю. Я говорю с лордом Джоном Дэвидом Клиффордом лордом Кромуэлом.
Молодой человек слегка побледнел, но ответил достаточно невозмутимо:
— Это не моё имя, сэр. Вы обознались.
Герберт Лайл улыбнулся:
— Вы не верите мне, милорд, и правильно делаете. Но у меня есть для вас верительная грамота.
Он вытащил из кармана и протянул Клею конверт.
Джон лёгким прыжком выскочил из лодки, помог выйти леди Лоре и, не спеша, уже никак не выдавая своего волнения, взял конверт из рук Лайла. Адрес на конверте и почтовый штемпель отправления заставили его, однако, вздрогнуть.
— Из Перта доктору Уотсону! — прошептал он.
— Совершенно верно. Оно опередило вас на две недели. Это я по просьбе мистера Шерлока Холмса веду, вернее говоря, вёл расследование вашего дела, милорд.
— Да какого, в конце концов, дьявола вы зовёте меня милордом?! — вскипел Джон.
Лайл пожал плечами:
— Зову, потому что вы — законный сын герцога Уордингтона. Это мнение высказано мистером Холмсом в письме, и я нашёл тому подтверждения. Вы — лорд Кромуэл. Как же вас называть?
— Как вы нашли меня? — спросил Джон. — Вы видели Шерлока? Что с ним?
Герберт нахмурился:
— Мистера Холмса я, к сожалению, не видел. Его видел Уотсон, но это было вчера, и где ваш друг сейчас, я сказать вам, увы, не могу. |