— Её зовут Никки Ван Хаузен. Она агент по недвижимости.
Джен улыбнулась.
— Забавно.
— Правда?
— Ага. Её фамилия Ван Хаузен, и она продаёт дома. Это как дантист с фамилией Пэйн или…
— Или Ларри Спикс, — подсказал Эрик, и тут же осознал, что это имя ничего для неё не значит. — Это был такой пресс-секретарь у Рональда Рейгана.
Она улыбнулась.
— Точно. Это явление по-научному называется… — и вместе с её словами Эрик вспомнил название, но не из своей памяти — сам он никогда раньше не слышал этого термина — а из её: — номинативный детерминизм.
— Круто, — сказал он, делая уважительное лицо.
— В «Нью-Сайентист» про такое всё время пишут.
— Ты читаешь «Нью-Сайентист»? — И сразу же: — Ах, да. Выписываешь.
— Я его обожаю, — сказала она. — Замечательный журнал.
Он смотрел на неё в тусклом свете бара. Она была совершенно прекрасна, но на восемнадцать лет младше его. Это было безумие. Полный бред.
Подошла официантка.
— Ещё по одной?
Эрик указал на Джен; пусть она решает.
— Конечно, — сказала она. — Почему нет?
— Привет, Дэррил, — сказала Сьюзан, входя в конференц-зал на первом этаже, расположенный рядом с отделением травматологии.
Дэррил Хадкинс пил кофе. На его бритой голове виднелась щетина, на подбородке её было ещё больше.
— Привет, Сью.
— Президент хочет, чтобы ты завтра утром кое-куда съездил.
— Надеюсь, в какое-нибудь тёплое и экзотическое место.
— Ну, по крайней мере, тепло там будет. И ты должен будешь взять с собой Бесси Стилвелл.
— Ох, — сказал Дэррил; его энтузиазм резко поубавился. — А обязательно ехать именно мне?
Сьюзан посмотрела на него.
— Ты с ней связан, так что да, обязательно. Никто не знает, что у неё на уме, лучше тебя. В конце концов, она по-прежнему угроза безопасности.
— Повезло же мне, — сказал Дэррил.
— Вообще-то я догадываюсь, что тебя гложет, — сказала Сьюзан, — но ведь от того, что ты останешься здесь, а с ней поедет кто-то другой, тебе легче не будет. Вы же всё равно будете связаны. Сингх говорит — то есть, он этого не говорит, но знает — что квантовая спутанность работает даже на расстояниях в световые годы. — Она попыталась развеселить его. — Пентагоновские технари, разрабатывающие средства удалённого управления, будут в восторге.
Но Дэррил покачал головой.
— Проблема в том, что когда я вижу, как она на меня смотрит, это заставляет меня вспомнить её прошлое — и её взгляды.
Сьюзан сочувственно улыбнулась.
— Прости, Дэррил, но ехать придётся тебе.
Глава 29
Суббота
Тони Фалькони заявился домой пьяным. Опять.
Дженис сидела на деване, боясь даже слово сказать. Что угодно может вызвать вспышку гнева, и…
А он оглядывал гостиную. Пульс Дженис участился. Она знала, что он делает: ищет что-нибудь — что угодно — к чему можно придраться. Что-нибудь, что она недостаточно хорошо вымыла, что-то, что не убрала на место, что-то, что не было сделано так, как ему нравится. Неважно, что она допоздна сидела взаперти в больнице, и неважно, сколько всего другого она сделала как надо: он найдёт то единственное, что она сделала не так, и…
— Я, по-моему, сказал тебе избавиться от этого стула, — сказал он, показывая пальцем. |