Изменить размер шрифта - +
Лицо его сохраняло в себе что‑то неизбывно детское, хотя в светлых волосах была заметна седина.

– Как я понимаю, вы собирались заказать телефонистке разговор с Бейкер‑Стрит, мистер Санди? Если так, то надобности в этом нет. Ваш покорный слуга Шерлок Холмс к вашим услугам.

– Зачем же дилетантам столь грубо вмешиваться в дела криминальной полиции? – возмущенно восстал из‑за стола Лестрейд.

– Мистер Холмс, – неожиданно вступил в разговор второй из вошедших, – никоим образом не вмешивается в прерогативы криминальной полиции. Наоборот, его целью является ликвидировать недоразумение, которое может сильно затруднить ход расследования...

– Вашего Летописца, мистер Холмс, невозможно переспорить, – отмахнулся от говорившего, как от назойливой мухи, Лейстред. – Выкладывайте зачем пришли, и я займусь, наконец, делом...

– Как я понимаю, вы обвиняете этого человека в убийстве, совершенном не ранее, как прошлым вечером...

– Можно подумать, что вы сидели здесь под столом, мистер Холмс, – ядовито парировал Лестрейд.

– Согласитесь, достаточно трудно осуществить убийство в Лондоне, находясь одновременно в Манчестере? – осведомился Холмс.

– Как только вы докажете, что господин Санди именно там и находился, я собственными руками сниму с него наручники...

– Не только находился, но и давал интервью корреспонденту «Манчестер Гардиан». Не каждый же день Соединенное Королевство посещают чины Североамериканской полиции... Вот – ознакомьтесь с сегодняшним вечерним выпуском...

– Почему же сейчас, передо мною, ваш подопечный молчит как рыба? И почему бы ему не сохранить на память, хотя бы проездной билет от Манчестера?

– Его билет и массу других доказательств его алиби вы найдете в кофре, оставленным господином Санди в покинутом им вагоне. У него были причины поступить так.

Холмс повернулся к Каю:

– Всему виной минутное опоздание, вызванное туманом. Вам следовало ждать меня на вокзале. Я понимаю, что вы, заметив, что в гостинице ваш саквояж обыскали, и, почувствовав за собой слежку, решили не рисковать кофром, содержавшим материалы по нашему делу. Вполне возможно, что через несколько минут вы могли оказаться на дне Темзы, а дневники полковника Дэвиса – в руках бандитов. Тогда вы решили «забыть» кофр в вагоне, ограничившись одним саквояжем, с содержимым которого банда уже была знакома...

– Удивляюсь вашей проницательности, мистер Холмс, – стараясь выглядеть совершенно серьезно, произнес Санди.

«Интересно, где он находился этот чертов кофр, – подумал он. – Верно, просто под сиденьем...»

– Но в «Лизард» вы не должны были идти один, – продолжил Холмс. – Чуть позже вы поймете, какую примечательную роль сыграл брошенный вами в вагоне багаж – сейчас скажу одно: я вынужден был заняться им, полагая, что даже у капитана американской полиции не хватит смелости направиться сразу в «Лизард» на встречу с Дженкинсом. А тот примчался в кафе со своим роковым грузом и, увидев вас одного, принял вас... ВЫ САМИ ЗНАЕТЕ ЗА КОГО... Естественно, он постарался избавиться от своего страшного груза и тем самым передал вас в руки моего уважаемого коллеги, Лейстреда, – последовал жест в сторону детектива, – который осведомлен, к сожалению, лишь об одной стороне этой мрачной истории...

Последним замечанием он окончательно допек и без того гневно топорщившего усы Лейстреда. Тот снова вскочил из‑за своего стола:

– Послушайте, мистер Холмс, – с большой долей яда в голосе осведомился он, – раз уж вы так осведомлены в этом паршивом деле, что считаете, что криминальной полиции нечего делать в нем, то, может быть, вы, наконец, намекнете нам – кто же все‑таки отрезал голову несчастному банкиру?

– Ну, это не было таким легким делом, но наш друг неожиданно облегчил его, – Холмс кивнул в сторону Кая.

Быстрый переход