Только не подумайте ничего плохого, мистер, я знаю, что имел права так делать, но у меня не было другого выхода.
– Вы должны были попросить у меня разрешения, Мулярд, – заметил мистер Вальмонт.
– Вы бы наверняка сказали «нет»! – воскликнул Мулярд. – И вы тоже, – обернулся садовник к мистеру Дьюфуру. – Но моя бедная жена тут не бездельничала, она все время работала – по мере своих слабых сил. Хотя она и тяжело больна, она каждый день стирает пыль, поливает цветы, полирует мебель. Она ни минуты не сидит без дела! И несмотря на все хлопоты, она здесь почти не кашляет.
Питер внезапно почувствовал, что глаза его мокры от слез. Бедный Мулярд! И эта несчастная, больная женщина, вынужденная жить в промозгшей хибарке с прохудившейся крышей! Действительно, ведь садовник не сделал ничего дурного. Напротив, миссис Мулярд все убирала и чистила. Вернувшись домой, хозяева найдут свое жилье в полном порядке.
Некоторое время все молчали, первым нарушил тишину мистер Вальмонт: тон его был вполне доброжелателен.
– Вы понимаете, Мулярд, что я обязан поставить в известность нотариуса и мистера и миссис Грэньер. Но я расскажу им о вашем тяжелом положении, скажу, что миссис Мулярд убирала дом…
– И вы не станете вызывать полицию, мистер? – раздался с дивана умоляющий голос старой женщины. – Для меня в этом мире нет никого лучше моего Эрнеста. Я знаю, он излишне вспыльчив, его несдержанный характер навлекает на него множество неприятностей, но он честный человек. Вы можете мне верить.
– Я не стану вызывать полицию, – пообещал мистер Вальмонт. – Но, как вам известно, на следующей неделе возвращаются хозяева дома. И вы не сможете здесь оставаться.
– Я вернусь в наш старый дом, – ответила миссис Мулярд. – С тех пор как я живу в тепле, я стала гораздо меньше кашлять.
– И ты снова заболеешь! – в отчаянии воскликнул Мулярд. – Тебя увезут, и я не смогу им помешать. Доктор опять станет говорить, что ты никогда не выздоровеешь в такой сырости, и отправит тебя в больницу.
– Пока я не получу известий от мистера и миссис Грэньер, вы можете оставаться здесь, – сказал мистер Вальмонт. – Я вижу, вам можно доверять. Но все же, Мулярд, если в следующий раз у вас будут неприятности, обращайтесь за помощью к друзьям или к вашим хозяевам. Не делайте ничего противозаконного.
– Я боялся, что меня разлучат с женой, – сказал Мулярд. – Мне жаль, что пришлось обмануть вас, мистер Вальмонт, но уверяю вас, мы не сделали ничего плохого.
Мистер Дьюфур встал.
– Идемте, Вальмонт, – промолвил он. – Пусть эти достойные люди отдохнут после пережитого волнения. Мулярд, приходите завтра ко мне, я дам вам молока и яиц для вашей жены. Доброй ночи, миссис Мулярд. Ничего не бойтесь. Мы подумаем, что можно сделать для вас и для вашего мужа. Доброй ночи, Мулярд.
– Доброй ночи, – отозвался Мулярд.
Оба мужчины и мальчики вышли из комнаты. Провожая незваных гостей до дверей, Мулярд следил за ними тревожным взором.
– Папа, – начал Питер, взволнованный ничуть меньше, чем старый садовник. – Папа, а не можем ли и мы помочь этим бедным людям? Они так несчастны! Я не смогу спать спокойно до тех пор, пока мы что-нибудь для них не сделаем.
ДА ЗДРАВСТВУЕТ ТАЙНАЯ СЕМЕРКА!
На следующее утро Семерка снова собралась старом сарае. Один за другим члены Семерки та в дверь и произносили пароль:
– Эрнест!
– Эрнест! Это я, Пэм.
– Эрнест! Можно войти?
Питер пять раз открывал дверь, и пять раз подавал голос Скампер. |