Изменить размер шрифта - +
Ближе к голове, вы увидите там клеймо с буквой «К». Фамилия моего отца, а также и моя до замужества — Клейбурн. Этот конь из конюшни нашего поместья. Он был моим любимцем.

— Мэм, вы меня в чем-то обвиняете?

— Вовсе нет. Я просто говорю вам, что вы приехали на лошади, которая была украдена у меня и на которую я имею бумаги. У вас есть документ о ее покупке, мистер Нефф?

Его лицо вспыхнуло еще сильнее. Он здорово влип и не знал, что делать. Если вытащить пушку, кого-нибудь непременно убьют, а если вмешаются пассажиры, неизвестно, кто это будет.

Моди и Уильяме рядом, но…

Уильяме медленно, осторожно отодвинул свой край скамьи и встал.

— Хочу заплатить вам, мэм, двадцать пять центов хватит?

Он говорил громко и внятно, так, чтобы до всех дошло, почему он должен опустить руку в карман. Уильяме вытащил несколько мелких монет, положил медяк на стол, медленно отступил назад и спокойно зашагал к двери. Мерсер, расплатившись, пошел за ним.

Со двора появился мужчина.

— Там есть «К», мэм. Похоже, этот конь — ваш.

— Вот бумаги на него, — сказала Мэри, — и описание лошади.

За кражу лошади можно схлопотать петлю. Тут был кучер дилижанса, грум и еще несколько мужчин — Нефф почувствовал, как у него на шее затягивается петля.

— Простите, мэм. Я не знал, что лошадь ворованная. Нельзя ли мне доехать на ней до города?

— Нет, нельзя. Лошадь останется здесь. Если хотите снять свое седло и уздечку, пожалуйста. А в город вы можете добраться дилижансом. — Мэри помолчала. — Если заплатите за проезд.

Нефф взглянул на нее бешеным взглядом.

— Будь вы мужчиной!..

— Я — мужчина, — мягко сказал Бун.

— Только не здесь! — В руках у Мэтти был дробовик. — Выметайтесь отсюда! Немедленно!

Все вышли во двор, и некоторые пассажиры стали усаживаться в дилижанс.

Мерсер и Уильяме стояли по одну сторону, на расстоянии десяти футов друг от друга, лицом к зданию станции.

Нефф направился к конюшне, потом, резко повернувшись, остановился, выжидая.

Бун был у двери, вслед за ним вышла Мэри — так быстро, что Бун не успел ее остановить.

— Джентльмены! Усаживайтесь в дилижанс, пожалуйста! Уилбур! Когда пассажиры рассядутся, гони быстрее! Не медли! — Мэри повернулась. — Мистер Нефф! Если вы не хотите идти пешком, предлагаю вам снять с лошади упряжь и сесть в дилижанс.

— У меня здесь дельце, — сказал он, не спуская глаз с двери.

Темпль Бун спокойно сказал из дверного проема:

— Мэм! Разве вы не понимаете! Они хотят вас убить!

На мгновение Мэри замерла. Ну и дурака же она сваляла! Как она теперь войдет в дом? Стоит ей сделать одно движение — и ее прикончат.

Дилижанс начал отъезжать.

— Увези их, Уилбур! — крикнула она. — Скорее!

Подняв облако пыли, дилижанс уехал. Некоторое время они слышали, как он гремел по дороге, потом звук затих.

Мэри стояла на опустевшей дороге перед станцией, рядом трое мужчин, которые собирались отнять у нее жизнь.

Мэри стояла очень спокойно, высоко подняв голову, стараясь найти выход из создавшегося положения. Что можно сделать? Подойти к двери? Шагнуть им навстречу?

Голос из дверного проема тихо сказал:

— Когда я выйду, хватайте грязь и бросайте. Бросайте изо всех сил, мэм. Это ваш единственный шанс!

Мэтти подошла к окну.

— Мистер Бун, у меня дробовик. Я возьму на себя мистера Уильямса.

Бун выжидал, водя языком по губам. Он не видел Джорди Неффа, но знал, где тот находится.

Быстрый переход