Изменить размер шрифта - +
Пошли ко мне - так будет дешевле".
    По дороге в гостиницу девица так дрожит от холода, что мы останавливаемся и заказываем ей кофе. Она оказалась довольно скромным существом и

совсем недурна собой. Вероятно, она знает ван Нордена и знает, что от него ничего, кроме обещанных пятнадцати франков, не получишь. "Помни
    - у тебя нет денег", - говорит он мне вполголоса. У меня действительно нет ни сантима, и потому я не совсем его понимаю. Но тут он громко

добавляет по-английски: "Ради Бога, прикинься, что мы без гроша. Не размякай, когда мы придем ко мне. Она будет стараться вытянуть из нас

прибавку, я знаю эту б...! Ее можно было бы подрядить и за десять франков, если б я захотел.
    Зачем сорить деньгами?"
    - Твой друг, наверное, большой скаред?. - спрашивает девица по-французски, очевидно, догадываясь о теме нашего разговора.
    - Ничего подобного. Он очень щедрый, - говорю я.

    Она качает головой и смеется:
    - Я хорошо знаю этого типа. И тут же начинает обычную душераздирающую повесть про больницу, неоплаченную квартиру и ребенка в деревне.

Однако она не пересаливает - ей известно, что все равно наши уши крепко запечатаны.
    Просто она не может отключиться от своих несчастий - это у нее точно камень внутри, который она перекатывает с места на место. Мне она

нравится. Только бы она нас не заразила...
    Когда мы приходим к ван Нордену, она начинает свои приготовления.
    - Слушайте, нет ли у вас хоть сухарика? - спрашивает она, сидя на биде. Ван Норден смеется.
    - Хвати глоточек этого, - говорит он, подавая ей бутылку.
    Но она не хочет вина и объясняет, что у нее и так расстроен желудок.
    - Ее обычные штучки, - говорит мне по-английски ван Норден. - Не давай ей себя разжалобить. Но все-таки лучше бы она говорила о чем-нибудь

другом. Как, к черту, можно распалиться с голодной б...?
    Совершенно верно! Ни у меня, ни у него нет ни малейшего желания, а о ней и говорить нечего. Ждать от нее хотя бы искры страсти можно с таким

же успехом, как ждать, что на ней окажется бриллиантовое ожерелье. Но тут замешаны пятнадцать франков, и ни у нее, ни у нас уже нет хода назад.

Это как война. Во время войны все мечтают о мире, но ни у кого не хватает мужества сложить оружие и сказать: "Довольно! Хватит с меня!"
    Да, это действительно так, я не могу отключиться от сравнения с войной, наблюдая, как проститутка старается выжать из меня хоть какое-то

подобие страсти, и я понимаю, каким никудышным солдатом я был бы, если бы по глупости попал на фронт. Случись такое, я б плюнул на все - на

совесть, на честь, - лишь бы выбраться из этого капкана. К тому же у меня попросту нет вкуса к таким вещам, а тут уж ничего не поделаешь. Но

проститутка думает только о пятнадцати франках, она не дает мне забыть о них, напротив, она побуждает меня к борьбе за них. Но как можно

заставить человека идти в бой, если у него нет ни малейшей охоты воевать? Есть трусы, из которых не сделаешь героев, даже перепугав их насмерть.

Не исключено, что у них слишком развитое воображение. Есть люди, которые не живут настоящим, их мысли или отстают, или забегают вперед. Мои

мысли постоянно сосредоточены на мирном договоре. Я не могу по забыть, что все эти неприятности начались из за пятнадцати франков. Пятнадцать

франков. Да что мне в этих пятнадцати франках?! Тем более что они даже и не мои.
    Ван Норден относится к происходящему более здраво.
Быстрый переход